Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 18Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ³»·Á°¡¼­ ±× ¸ðµç ÇàÇÑ °ÍÀÌ °ú¿¬ ³»°Ô µé¸° ºÎ¸£Â¢À½°ú °°ÀºÁö ±×·¸Áö ¾ÊÀºÁö ³»°¡ º¸°í ¾Ë·Á Çϳë¶ó
 KJV I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
 NIV that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know."
 °øµ¿¹ø¿ª ³»·Á°¡¼­ ±× ÇÏ´Â ÁþµéÀÌ ¸ðµÎ ³ª¿¡°Ô µé·Á ¿À´Â Àú ¾Æ¿ì¼º°ú Á¤¸» °°Àº °ÍÀÎÁö ¾Ë¾Æ º¸¾Æ¾ß ÇϰڴÙ.'
 ºÏÇѼº°æ ³»·Á°¡¼­ ±× ÇÏ´Â ÁþµéÀÌ ¸ðµÎ ³ª¿¡°Ô µé·Á¿À´Â Àú ¾Æ¿ì¼º°ú Á¤¸» °°Àº °ÍÀÎÁö ¾Ë¾Æº¸¾Æ¾ß ÇϰڴÙ.¡·
 Afr1953 Ek wil neerdaal en sien of hulle werklik gehandel het soos die geroep oor hulle is wat by My gekom het; en so nie, Ek wil dit weet.
 BulVeren ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬®¬Ö¬ß; ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö, ¬ë¬Ö ¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ.
 Dan Derfor vil jeg stige ned og se. om de virkelig har handlet s? galt. som det lyder til efter Skriget over dem, der har n?et mig - derom vil jeg have Vished!"
 GerElb1871 so will ich doch hinabgehen und sehen, ob sie nach ihrem Geschrei, das vor mich gekommen ist, v?llig getan haben; und wenn nicht, so will ich?s wissen.
 GerElb1905 so will ich doch hinabgehen und sehen, ob sie nach ihrem Geschrei, das vor mich gekommen ist, v?llig getan haben; und wenn nicht, so will ich's wissen.
 GerLut1545 Darum will ich hinabfahren und sehen, ob sie alles getan haben nach dem Geschrei, das vor mich kommen ist; oder ob's nicht also sei, da©¬ ich's wisse.
 GerSch Darum will ich hinabfahren und sehen, ob sie wirklich ganz nach dem Geschrei, das vor mich gekommen ist, getan haben; wo aber nicht, da©¬ ich es wisse.
 UMGreek ¥è¥å¥ë¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥é¥ä¥å¥é ¥á¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é, ¥á¥í ¥ï¥ô¥ö¥é.
 ACV I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which comes to me. And if not, I will know.
 AKJV I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know.
 ASV I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
 BBE I will go down now, and see if their acts are as bad as they seem from the outcry which has come to me; and if they are not, I will see.
 DRC I will go down and see whether they have done according to the cry that is come to me: or whether it be not so, that I may know.
 Darby I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know it .
 ESV (ch. 11:5, 7; Ex. 3:8) I will go down to see whether they have done altogether (Or they deserve destruction; Hebrew they have made a complete end) according to the outcry that has come to me. And if not, (Josh. 22:22) I will know.
 Geneva1599 I will goe downe nowe, and see whether they haue done altogether according to that crie which is come vnto me: and if not, that I may knowe.
 GodsWord I must go down and see whether these complaints are true. If not, I will know it."
 HNV I will go down now, and see whether their deeds are as bad as the reports which have come to me. If not, I will know.¡±
 JPS I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto Me; and if not, I will know.'
 Jubilee2000 I will go down now and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
 LITV I will go down and see if they have at all done according to the cry coming to Me. And if not, I will know.
 MKJV I will go down now and see whether they have done altogether according to the cry of it, which has come to Me. And if not, I will know.
 RNKJV I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
 RWebster I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know .
 Rotherham Let me go down, pray, and let me behold, whether according to their outcry which hath come in unto me, they have done altogether, And if not. I must know!
 UKJV I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which has come unto me; and if not, I will know.
 WEB I will go down now, and see whether their deeds are as bad as the reports which have come to me. If not, I will know.¡±
 Webster I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know.
 YLT I go down now, and see whether according to its cry which is coming unto Me they have done completely--and if not--I know;'
 Esperanto tial Mi malsupreniros, kaj rigardos, cxu ili plene agas tiel, kiel estas la kriado, kiu venis al Mi, aux ne; Mi sciigxos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á? ¥ï¥ô¥í ¥ï¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥é¥í¥á ¥ã¥í¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø