Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 17Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¾ð¾àÀº ³»°¡ ³»³â ÀÌ ½Ã±â¿¡ »ç¶ó°¡ ³×°Ô ³ºÀ» ÀÌ»è°ú ¼¼¿ì¸®¶ó
 KJV But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
 NIV But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ ÀÌ °è¾àÀº »ç¶ó°¡ ³»³â À̸¾ ¶§ ³Ê¿¡°Ô ³º¾Æ ÁÙ ÀÌ»ç¾Ç¿¡°Ô ¼¼¿ö ÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ ÀÌ °è¾àÀº »ç¶ó°¡ ·¡³â À̸¾¶§ ³Ê¿¡°Ô ³º¾ÆÁÙ À̻迡°Ô ¼¼¿öÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.¡·
 Afr1953 Maar my verbond sal Ek oprig met Isak wat Sara vir jou anderjaar op hierdie tyd sal baar.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ë¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬ñ ¬ã ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬³¬Ñ¬â¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Õ¬à¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö.
 Dan Men min Pagt opretter jeg med Isak, som Sara skal f©ªde dig om et ?r ved denne Tid."
 GerElb1871 Aber meinen Bund werde ich mit Isaak errichten, den Sara dir geb?ren wird um diese bestimmte Zeit im folgenden Jahre. -
 GerElb1905 Aber meinen Bund werde ich mit Isaak errichten, den Sara dir geb?ren wird um diese bestimmte Zeit im folgenden Jahre. -
 GerLut1545 Aber meinen Bund will ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara geb?ren soll um diese Zeit im andern Jahr.
 GerSch Meinen Bund aber will ich mit Isaak aufrichten, den dir Sarah um diese bestimmte Zeit im andern Jahre geb?ren soll.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥á¥á¥ê, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ç ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ó¥ï?, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø.
 ACV But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this set time in the next year.
 AKJV But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear to you at this set time in the next year.
 ASV But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
 BBE But my agreement will be with Isaac, to whom Sarah will give birth a year from this time.
 DRC But my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year.
 Darby But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year.
 ESV But (ch. 26:2-5) I will establish my covenant with Isaac, (ch. 21:2) whom Sarah shall bear to you at this time next year.
 Geneva1599 But my couenant will I establish with Izhak, which Sarah shall beare vnto thee, the next yeere at this season.
 GodsWord But I will make my promise to Isaac. Sarah will give birth to him at this time next year."
 HNV But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.¡±
 JPS But My covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.'
 Jubilee2000 But I will establish my covenant with Isaac, who Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
 LITV And I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time next year.
 MKJV But I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this set time in the next year.
 RNKJV But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
 RWebster But my covenant will I establish with Isaac , whom Sarah shall bear to thee at this set time in the next year .
 Rotherham But my covenant, will I establish with Isaac,?whom Sarah shall bear, to thee, by this set time, in the next year.
 UKJV But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto you at this set time in the next year.
 WEB But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.¡±
 Webster But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this set time in the next year.
 YLT and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah doth bear to thee at this appointed time in the next year;'
 Esperanto Sed Mian interligon Mi starigos kun Isaak, kiun naskos al vi Sara en cxi tiu tempo en la venonta jaro.
 LXX(o) ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ï¥í ¥ó¥å¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ø ¥å¥ó¥å¥ñ¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø