Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 17Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ ³²ÀÚ °ð ±× Æ÷ÇǸ¦ º£Áö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ´Â ¹é¼º Áß¿¡¼­ ²÷¾îÁö¸®´Ï ±×°¡ ³» ¾ð¾àÀ» ¹è¹ÝÇÏ¿´À½À̴϶ó
 KJV And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
 NIV Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant."
 °øµ¿¹ø¿ª Æ÷°æÀ» º£¾î Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀº ³²ÀÚ´Â ³» °è¾àÀ» ±ú¶ß¸° »ç¶÷ÀÌ´Ï °Ü·¹¿¡°Ô¼­ µûµ¹¸²¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ Æ÷°æÀ» º£¿© Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀº ³²ÀÚ´Â ³» °è¾àÀ» ±ú¶ß¸° »ç¶÷ÀÌ´Ï °Ü·¹¿¡°Ô¼­ µûµ¹¸²À» ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó.¡·
 Afr1953 En wat manlik is en die voorhuid het, wat nie aan die vlees van sy voorhuid besny is nie -- die siel moet uit sy volksgenote uitgeroei word: hy het my verbond verbreek.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ý, ¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Ö¬Ü¬à¬Ø¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬à, ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬å¬ê¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬®¬Ú.
 Dan Men de uomsk?rne, det af Mandk©ªn, der ikke Ottendedagen omsk©¡res p? Forhuden, de skal udryddes af deres Folk; de har brudt min Pagt!"
 GerElb1871 Und der unbeschnittene M?nnliche, der am Fleische seiner Vorhaut nicht beschnitten wird, selbige Seele soll ausgerottet werden aus ihrem Volke; (W. aus ihren V?lkern, d. h. Volksgenossen) meinen Bund hat er gebrochen!
 GerElb1905 Und der unbeschnittene M?nnliche, der am Fleische seiner Vorhaut nicht beschnitten wird, selbige Seele soll ausgerottet werden aus ihrem Volke; (W. aus ihren V?lkern, dh. Volksgenossen) meinen Bund hat er gebrochen!
 GerLut1545 Und wo ein Kn?blein nicht wird beschnitten an der Vorhaut seines Fleisches, des Seele soll ausgerottet werden aus seinem Volk, darum da©¬ es meinen Bund unterlassen hat.
 GerSch Und wenn ein Kn?blein an der Vorhaut seines Fleisches nicht beschnitten wird, dessen Seele soll aus seinem Volke ausgerottet werden, weil es meinen Bund gebrochen hat.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥è¥ç ¥ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ó¥ç? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥â¥ô¥ò¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç.
 ACV And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he has broken my covenant.
 AKJV And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he has broken my covenant.
 ASV And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
 BBE And any male who does not undergo circumcision will be cut off from his people: my agreement has been broken by him.
 DRC The male, whose dash of his foreskin shall not be circumcised, that soul shall be destroyed out of his people: because he hath broken my covenant.
 Darby And the uncircumcised male who hath not been circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his peoples: he hath broken my covenant.
 ESV Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant.
 Geneva1599 But the vncircumcised man childe, in whose flesh the foreskin is not circumcised, euen that person shall be cut off from his people, because he hath broken my couenant.
 GodsWord Any uncircumcised male must be excluded from his people because he has rejected my promise."
 HNV The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He hasbroken my covenant.¡±
 JPS And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken My covenant.'
 Jubilee2000 And the uncircumcised male whose flesh of his foreskin is not circumcised, that person shall be cut off from his people; he has annulled my covenant.
 LITV And an uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, his soul shall be cut off from his people; he has broken My covenant.
 MKJV And the uncircumcised male child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he has broken My covenant.
 RNKJV And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
 RWebster And the uncircumcised male whose flesh of his foreskin is not circumcised , that soul shall be cut off from his people ; he hath broken my covenant .
 Rotherham But, as for the uncircumcised male who shall not be circumcised in the flesh of his foreskin,?that person shall be cut off from among his people,?my covenant, hath he made void.
 UKJV And the uncircumcised male child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he has broken my covenant.
 WEB The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He hasbroken my covenant.¡±
 Webster And the uncircumcised male-child, whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
 YLT and an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, even that person hath been cut off from his people; My covenant he hath broken.'
 Esperanto Kaj se estos prepucihava virseksulo, kiu ne cirkumcidos la karnon de sia prepucio, tiu animo ekstermigxos el sia popolo: Mian interligon gxi rompis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ñ¥ò¥ç¥í ¥ï? ¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥â¥ô¥ò¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ç ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø