Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 17Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ¶Ç ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×·±Áï ³Ê´Â ³» ¾ð¾àÀ» ÁöŰ°í ³× Èļյµ ´ë´ë·Î Áö۶ó
 KJV And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
 NIV Then God said to Abraham, "As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¶Ç ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³Ê´Â ³» °è¾àÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ³Ê»Ó ¾Æ´Ï¶ó, ³× ÈÄ¼Õ ´ë´ë·Î ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¶Ç ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³Ê´Â ³» °è¾àÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ³Ê »Ó ¾Æ´Ï¶ó ³× ÈÄ¼Õ ´ë´ë·Î ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Verder het God aan Abraham ges?: Maar jy moet my verbond hou, jy en jou nageslag n? jou, van geslag tot geslag.
 BulVeren ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ: ¬±¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬ä¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ.
 Dan Derp? sagde Gud til Abraham: "Men du p? din Side skal holde min Pagt, du og dit Afkom efter dig fra Sl©¡gt til Sl©¡gt;
 GerElb1871 Und Gott sprach zu Abraham: Und du, du sollst meinen Bund halten, du und dein Same nach dir, nach ihren Geschlechtern.
 GerElb1905 Und Gott sprach zu Abraham: Und du, du sollst meinen Bund halten, du und dein Same nach dir, nach ihren Geschlechtern.
 GerLut1545 Und Gott sprach zu Abraham: So halte nun meinen Bund, du und dein Same nach dir bei ihren Nachkommen.
 GerSch Und Gott sprach weiter zu Abraham: So bewahre nun meinen Bund, du und dein Same nach dir, von Geschlecht zu Geschlecht!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é, ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And God said to Abraham, And as for thee, thou shall keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.
 AKJV And God said to Abraham, You shall keep my covenant therefore, you, and your seed after you in their generations.
 ASV And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.
 BBE And God said to Abraham, On your side, you are to keep the agreement, you and your seed after you through all generations.
 DRC Again God said to Abraham: And thou therefore shalt keep my covenant, and thy seed after thee in their generations.
 Darby And God said to Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations.
 ESV And God said to Abraham, As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.
 Geneva1599 Againe God said vnto Abraham, Thou also shalt keepe my couenant, thou, and thy seede after thee in their generations.
 GodsWord God also said to Abraham, "You and your descendants in generations to come are to be faithful to my promise.
 HNV God said to Abraham, ¡°As for you, you will keep my covenant, you and your seed after you throughout their generations.
 JPS And God said unto Abraham: 'And as for thee, thou shalt keep My covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.
 Jubilee2000 And God said [again] unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou and thy seed after thee in their generations.
 LITV And God said to Abraham, You shall keep My covenant, you and your seed after you in their generations.
 MKJV And God said to Abraham, And you shall keep My covenant, you and your seed after you in their generations.
 RNKJV And Elohim said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
 RWebster And God said to Abraham , Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations .
 Rotherham And God said unto Abraham, But, as for thee, my covenant, must thou keep, thou and thy seed after thee, to their generations:?
 UKJV And God said unto Abraham, You shall keep my covenant therefore, you, and your seed after you in their generations.
 WEB God said to Abraham, ¡°As for you, you will keep my covenant, you and your seed after you throughout their generations.
 Webster And God said to Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee, in their generations.
 YLT And God saith unto Abraham, `And thou dost keep My covenant, thou and thy seed after thee, to their generations;
 Esperanto Kaj Dio diris al Abraham: Kaj vi gardu Mian interligon, vi kaj via idaro post vi en iliaj generacioj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø