¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 17Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³» ¾ð¾àÀ» ³ª¿Í ³Ê »çÀÌ¿¡ µÎ¾î ³Ê¸¦ Å©°Ô ¹ø¼ºÇÏ°Ô Çϸ®¶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. |
NIV |
I will confirm my covenant between me and you and will greatly increase your numbers." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡ °è¾àÀ» ¼¼¿ö ³× ÈļÕÀ» ¸¹ÀÌ ºÒ¾î ³ª°Ô Çϸ®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡ °è¾àÀ» ¼¼¿ö ³× ÈļÕÀ» ¸¹ÀÌ ºÒ¾î³ª°Ô Çϸ®¶ó.¡· |
Afr1953 |
En Ek wil my verbond sluit tussen My en jou, en jou buitengewoon vermeerder. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à. |
Dan |
s? vil jeg oprette min Pagt mellem mig og dig og give dig et overv©¡ttes stort Afkom!" |
GerElb1871 |
Und ich will meinen Bund setzen zwischen mir und dir und will dich sehr, sehr mehren. |
GerElb1905 |
Und ich will meinen Bund setzen zwischen mir und dir und will dich sehr, sehr mehren. |
GerLut1545 |
Und ich will meinen Bund zwischen mir und dir machen und will dich fast sehr mehren. |
GerSch |
Und ich will meinen Bund stiften zwischen mir und dir und will dich ?ber alle Ma©¬en mehren! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á. |
ACV |
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. |
AKJV |
And I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly. |
ASV |
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. |
BBE |
And I will make an agreement between you and me, and your offspring will be greatly increased. |
DRC |
And I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly. |
Darby |
And I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee. |
ESV |
that I may make my covenant between me and you, and (ch. 12:2; 13:16; 22:17) may multiply you greatly. |
Geneva1599 |
And I will make my couenant betweene me and thee, and I will multiplie thee exceedingly. |
GodsWord |
I will give you my promise, and I will give you very many descendants." |
HNV |
I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.¡± |
JPS |
And I will make My covenant between Me and thee, and will multiply thee exceedingly.' |
Jubilee2000 |
And I will make my covenant between me and thee and will multiply thee exceedingly. |
LITV |
and I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly. |
MKJV |
And I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly. |
RNKJV |
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. |
RWebster |
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly . |
Rotherham |
That I may set my covenant betwixt me and thee, And may multiply thee, exceedingly. |
UKJV |
And I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly. |
WEB |
I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.¡± |
Webster |
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. |
YLT |
and I give My covenant between Me and thee, and multiply thee very exceedingly.' |
Esperanto |
Kaj Mi faros Mian interligon inter Mi kaj vi, kaj Mi multigos vin tre forte. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ø ¥ò¥å ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á |