Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 14Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ÀþÀºÀ̵éÀÌ ¸ÔÀº °Í°ú ³ª¿Í µ¿ÇàÇÑ ¾Æ³Ú°ú ¿¡½º°ñ°ú ¸¶¹Ç·¹ÀÇ ºÐ±êÀ» Á¦ÇÒÁö´Ï ±×µéÀÌ ±× ºÐ±êÀ» °¡Áú °ÍÀ̴϶ó
 KJV Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
 NIV I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me--to Aner, Eshcol and Mamre. Let them have their share."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¹Ù¶óÁö ¾ÊÁö¸¸, ÀþÀºÀ̵éÀÌ ¸ÔÀº °Í¸¸Àº ãÁö ¸¶½Ã¿À. ±×¸®°í ÇÔ²² °¬´ø ¾Æ³Ú°ú ¿¡½º°ñ°ú ¸¶¹Ç·¹¸¸Àº ÀúÈñÀÇ ¸òÀ» Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇØ¾ß ÇϰڼÒ.'
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¹Ù¶óÁö ¾ÊÁö¸¸ ÀþÀºÀ̵éÀÌ ¸ÔÀº °Í¸¸Àº ãÁö ¸¶½Ã¿À. ±×¸®°í ÇÔ²² °¬´ø ¾Æ³Ú°ú ¿¡½º°ñ, ¸¾À¸·¹¸¸Àº ÀúÈñÀÇ ¸òÀ» Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇØ¾ß ÇϰڼÒ.¡·
 Afr1953 Niks vir my nie! Net wat die dienaars ge?et het en die deel van die manne wat saam met my getrek het, Aner, Eskol en Mamre, laat die hulle deel neem.
 BulVeren ¬±¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Þ¬à¬Þ¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß: ¬¡¬ß¬Ö¬â, ¬¦¬ã¬ç¬à¬Ý ¬Ú ¬®¬Ñ¬Þ¬Ó¬â¬Ú¬Û ? ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Jeg vil intet have, kun hvad de unge M©¡nd har fort©¡ret, og mine Ledsagere, Aner, Esjkol og Mamres Del, lad dem f? deres Del!"
 GerElb1871 Nichts f?r mich! Nur was die Knaben (Eig. Burschen, Knappen; so auch an vielen anderen Stellen) verzehrt haben, und das Teil der M?nner, die mit mir gezogen sind: Aner, Eskol und Mamre, die m?gen ihr Teil nehmen!
 GerElb1905 Nichts f?r mich! Nur was die Knaben (Eig. Burschen, Knappen; so auch an vielen anderen Stellen) verzehrt haben, und das Teil der M?nner, die mit mir gezogen sind: Aner, Eskol und Mamre, die m?gen ihr Teil nehmen!
 GerLut1545 Ausgenommen, was die J?nglinge verzehret haben, und die M?nner Aner, Eskol und Mamre, die mit mir gezogen sind, die la©¬ ihr Teil nehmen.
 GerSch ausgenommen, was die J?nglinge gegessen haben, und den Teil der M?nner Aner, Eschkol und Mamre, die mit mir gezogen sind; sie sollen ihren Anteil erhalten.
 UMGreek ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ï¥é ¥í¥å¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ò¥ö¥ø¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ì¥â¥ñ¥ç, ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥á? ¥ë¥á¥â¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV except only that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their portion.
 AKJV Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
 ASV (1) save only that which the young men have eaten, and the portion of the men that went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion. (1) Or, let there be nothing for me; only that etc )
 BBE Give me nothing but the food which the fighting-men who went with me have had; but let Aner and Eshcol and Mamre have their part of the goods.
 DRC Except such things as the young men have eaten, and the shares of the men that came with me, Aner, Escol, and Mambre: these shall take their shares.
 Darby save only that which the young men have eaten, and the portion of the men that went with me, Aner, Eshcol, and Mamre, let them take their portion.
 ESV I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me. Let (ver. 13) Aner, Eshcol, and Mamre take their share.
 Geneva1599 Saue onely that, which the yong men haue eaten, and the partes of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre: let them take their partes.
 GodsWord I won't take one single thing except what my men have eaten. But let my allies Aner, Eshcol, and Mamre take their share."
 HNV I will accept nothing from you except that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner,Eshcol, and Mamre. Let them take their portion.¡±
 JPS save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre, let them take their portion.'
 Jubilee2000 except only that which the young men have eaten and the portion of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre, who shall take their portion.:
 LITV nothing for me; only what the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
 MKJV Nothing for me, only that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
 RNKJV Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
 RWebster Except only that which the young men have eaten , and the portion of the men who went with me, Aner , Eshcol , and Mamre ; let them take their portion .
 Rotherham Save only what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre, they may rake their share.
 UKJV Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
 WEB I will accept nothing from you except that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner,Eshcol, and Mamre. Let them take their portion.¡±
 Webster Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
 YLT save only that which the young men have eaten, and the portion of the men who have gone with me--Aner, Eshcol, and Mamre--they take their portion.'
 Esperanto escepto estos nur tio, kion mangxis la junuloj, kaj la parto de la homoj, kiuj iris kun mi: Aner, Esxkol, kaj Mamre; ili prenu sian parton.
 LXX(o) ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ø¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ï¥é ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ö¥ø¥ë ¥á¥ô¥í¥á¥í ¥ì¥á¥ì¥â¥ñ¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø