Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 14Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºê¶÷ÀÌ ¼Òµ¼ ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ õÁöÀÇ ÁÖÀçÀ̽ÿä Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ³»°¡ ¼ÕÀ» µé¾î ¸Í¼¼Çϳë´Ï
 KJV And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
 NIV But Abram said to the king of Sodom, "I have raised my hand to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth, and have taken an oath
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶÷Àº `³»°¡ Çϴðú ¶¥À» ¸¸µå¼Ì°í Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¼ÕÀ» µé¾î ¸Í¼¼ÇÏ¿À' Çϸ鼭 ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶÷Àº ¡¶³»°¡ Çϴðú ¶¥À» ¸¸µå¼Ì°í Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¼Õµé µé¾î ¸Í¼¼ÇÏ¿À.¡· Çϸ鼭 ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe antwoord Abram die koning van Sodom: Ek hef my hand op tot die HERE, God, die Allerhoogste, die Skepper van hemel en aarde,
 BulVeren ¬¯¬à ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬à¬Õ¬à¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â: ¬¡¬Ù ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬£¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬£¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ,
 Dan Men Abram svarede Sodomas Konge: "Til HERREN, Gud den Allerh©ªjeste, Himmelens og Jordens Skaber, l©ªfter jeg min H?nd p?,
 GerElb1871 Und Abram sprach zu dem K?nig von Sodom: Ich hebe meine Hand auf zu Jehova, zu Gott, (El) dem H?chsten, der Himmel und Erde besitzt:
 GerElb1905 Und Abram sprach zu dem K?nig von Sodom: Ich hebe meine Hand auf zu Jehova, zu Gott, (El) dem H?chsten, der Himmel und Erde besitzt:
 GerLut1545 Aber Abram sprach zu dem K?nige von Sodom: Ich hebe meine H?nde auf zu dem HERRN, dem h?chsten Gott, der Himmel und Erde besitzt,
 GerSch Abram sprach zum K?nig von Sodom: Ich hebe meine Hand auf zu dem HERRN, dem allerh?chsten Gott, dem Besitzer des Himmels und der Erde,
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í,
 ACV And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to LORD, God Most High, possessor of heaven and earth,
 AKJV And Abram said to the king of Sodom, I have lift up my hand to the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
 ASV And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessor of heaven and earth,
 BBE But Abram said to the king of Sodom, I have taken an oath to the Lord, the Most High God, maker of heaven and earth,
 DRC And he answered him: I lift up my hand to the Lord God the most high, the possessor of heaven and earth,
 Darby And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to Jehovah, the Most High *God, possessor of heavens and earth,
 ESV But Abram said to the king of Sodom, (Ex. 6:8; Num. 14:30; Deut. 32:40; Ezek. 20:5, 6, 15, 23, 28; Dan. 12:7; Rev. 10:5, 6) I have lifted my hand (Or I have taken a solemn oath) to the Lord, God Most High, Possessor of heaven and earth,
 Geneva1599 And Abram said to the King of Sodom, I haue lift vp mine hand vnto the Lord the most hie God possessor of heauen and earth,
 GodsWord But Abram said to the king of Sodom, "I now raise my hand and solemnly swear to the LORD God Most High, maker of heaven and earth,
 HNV Abram said to the king of Sodom, ¡°I have lifted up my hand to the LORD, God Most High, possessor of heaven and earth,
 JPS And Abram said to the king of Sodom: 'I have lifted up my hand unto the LORD, God Most High, Maker of heaven and earth,
 Jubilee2000 And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto the LORD, the most high God, the possessor of the heavens and of the earth,
 LITV And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to Jehovah, the most high God, the possessor of Heaven and earth,
 MKJV And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to the LORD, the most high God, the possessor of Heaven and earth,
 RNKJV And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto ????, El-Elyon, the possessor of heaven and earth,
 RWebster And Abram said to the king of Sodom , I have lifted my hand to the LORD , the most high God , the possessor of heaven and earth ,
 Rotherham And Abram said unto the king of Sodom,?I have lifted up my hand unto Yahweh GOD Most High, possessor of the heavens and earth:
 UKJV And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
 WEB Abram said to the king of Sodom, ¡°I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth,
 Webster And Abram said to the king of Sodom, I have lifted my hand to the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
 YLT and Abram saith unto the king of Sodom, `I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessing heaven and earth--
 Esperanto Kaj Abram diris al la regxo de Sodom: Mi levas mian manon al la Eternulo, Dio Plejsupra, la Kreinto de la cxielo kaj la tero,
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ï? ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø