|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 14Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê¶÷ÀÌ ¼Òµ¼ ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ õÁöÀÇ ÁÖÀçÀ̽ÿä Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ³»°¡ ¼ÕÀ» µé¾î ¸Í¼¼Çϳë´Ï |
KJV |
And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, |
NIV |
But Abram said to the king of Sodom, "I have raised my hand to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth, and have taken an oath |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê¶÷Àº `³»°¡ Çϴðú ¶¥À» ¸¸µå¼Ì°í Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¼ÕÀ» µé¾î ¸Í¼¼ÇÏ¿À' ÇÏ¸é¼ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê¶÷Àº ¡¶³»°¡ Çϴðú ¶¥À» ¸¸µå¼Ì°í Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¼Õµé µé¾î ¸Í¼¼ÇÏ¿À.¡· ÇÏ¸é¼ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe antwoord Abram die koning van Sodom: Ek hef my hand op tot die HERE, God, die Allerhoogste, die Skepper van hemel en aarde, |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬à¬Õ¬à¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â: ¬¡¬Ù ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬£¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬£¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, |
Dan |
Men Abram svarede Sodomas Konge: "Til HERREN, Gud den Allerh©ªjeste, Himmelens og Jordens Skaber, l©ªfter jeg min H?nd p?, |
GerElb1871 |
Und Abram sprach zu dem K?nig von Sodom: Ich hebe meine Hand auf zu Jehova, zu Gott, (El) dem H?chsten, der Himmel und Erde besitzt: |
GerElb1905 |
Und Abram sprach zu dem K?nig von Sodom: Ich hebe meine Hand auf zu Jehova, zu Gott, (El) dem H?chsten, der Himmel und Erde besitzt: |
GerLut1545 |
Aber Abram sprach zu dem K?nige von Sodom: Ich hebe meine H?nde auf zu dem HERRN, dem h?chsten Gott, der Himmel und Erde besitzt, |
GerSch |
Abram sprach zum K?nig von Sodom: Ich hebe meine Hand auf zu dem HERRN, dem allerh?chsten Gott, dem Besitzer des Himmels und der Erde, |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, |
ACV |
And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to LORD, God Most High, possessor of heaven and earth, |
AKJV |
And Abram said to the king of Sodom, I have lift up my hand to the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, |
ASV |
And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessor of heaven and earth, |
BBE |
But Abram said to the king of Sodom, I have taken an oath to the Lord, the Most High God, maker of heaven and earth, |
DRC |
And he answered him: I lift up my hand to the Lord God the most high, the possessor of heaven and earth, |
Darby |
And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to Jehovah, the Most High *God, possessor of heavens and earth, |
ESV |
But Abram said to the king of Sodom, (Ex. 6:8; Num. 14:30; Deut. 32:40; Ezek. 20:5, 6, 15, 23, 28; Dan. 12:7; Rev. 10:5, 6) I have lifted my hand (Or I have taken a solemn oath) to the Lord, God Most High, Possessor of heaven and earth, |
Geneva1599 |
And Abram said to the King of Sodom, I haue lift vp mine hand vnto the Lord the most hie God possessor of heauen and earth, |
GodsWord |
But Abram said to the king of Sodom, "I now raise my hand and solemnly swear to the LORD God Most High, maker of heaven and earth, |
HNV |
Abram said to the king of Sodom, ¡°I have lifted up my hand to the LORD, God Most High, possessor of heaven and earth, |
JPS |
And Abram said to the king of Sodom: 'I have lifted up my hand unto the LORD, God Most High, Maker of heaven and earth, |
Jubilee2000 |
And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto the LORD, the most high God, the possessor of the heavens and of the earth, |
LITV |
And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to Jehovah, the most high God, the possessor of Heaven and earth, |
MKJV |
And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to the LORD, the most high God, the possessor of Heaven and earth, |
RNKJV |
And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto ????, El-Elyon, the possessor of heaven and earth, |
RWebster |
And Abram said to the king of Sodom , I have lifted my hand to the LORD , the most high God , the possessor of heaven and earth , |
Rotherham |
And Abram said unto the king of Sodom,?I have lifted up my hand unto Yahweh GOD Most High, possessor of the heavens and earth: |
UKJV |
And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, |
WEB |
Abram said to the king of Sodom, ¡°I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth, |
Webster |
And Abram said to the king of Sodom, I have lifted my hand to the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth, |
YLT |
and Abram saith unto the king of Sodom, `I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessing heaven and earth-- |
Esperanto |
Kaj Abram diris al la regxo de Sodom: Mi levas mian manon al la Eternulo, Dio Plejsupra, la Kreinto de la cxielo kaj la tero, |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ï? ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|