Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 11Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ±× À̸§À» ¹Ùº§À̶ó ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ °Å±â¼­ ¿Â ¶¥ÀÇ ¾ð¾î¸¦ È¥ÀâÇÏ°Ô ÇϼÌÀ½ÀÌ´Ï¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ °Å±â¼­ ±×µéÀ» ¿Â Áö¸é¿¡ ÈðÀ¸¼Ì´õ¶ó
 KJV Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
 NIV That is why it was called Babel--because there the LORD confused the language of the whole world. From there the LORD scattered them over the face of the whole earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¿Â ¼¼»óÀÇ ¸»À» °Å±â¿¡¼­ µÚ¼¯¾î ³õ¾Æ »ç¶÷µéÀº ¿Â ¶¥À» ÈðÀ¸¼Ì´Ù°í ÇØ¼­ ±× µµ½ÃÀÇ À̸§À» ¹Ùº§À̶ó°í ºÒ·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿Â ¼¼»óÀÇ ¸»À» °Å±â¿¡¼­ µÚ¼¯¾î ³õ¾Æ »ç¶÷µéÀ» ¿Â ¶¥¿¡ Èð¾îÁ³´Ù°í ÇØ¼­ ±× µµ½ÃÀÇ À̸§À» ¹Ùº§À̶ó°í ºÒ·¶´Ù.
 Afr1953 Daarom het hulle dit Babel genoem, want daar het die HERE die taal van die hele aarde verwar, en daarvandaan het die HERE hulle oor die hele aarde verstrooi.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß (¬°¬Ò¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö) , ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬ì¬â¬Ü¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ; ¬Ú ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungem?l, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
 GerElb1871 Darum gab man ihr den Namen Babel; (Verwirrung) denn daselbst verwirrte Jehova die Sprache der ganzen Erde, und von dannen zerstreute sie Jehova ?ber die ganze Erde.
 GerElb1905 Darum gab man ihr den Namen Babel; (Verwirrung) denn daselbst verwirrte Jehova die Sprache der ganzen Erde, und von dannen zerstreute sie Jehova ?ber die ganze Erde.
 GerLut1545 Daher hei©¬t ihr Name Babel, da©¬ der HERR daselbst verwirret hatte aller L?nder Sprache und sie zerstreuet von dannen in alle L?nder.
 GerSch Daher gab man ihr den Namen Babel, weil der HERR daselbst die Sprache der ganzen Welt verwirrte und sie von dannen ?ber die ganze Erde zerstreute.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥å¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥å¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV Therefore the name of it was called Babel, because LORD there confounded the language of all the earth, and from there LORD scattered them abroad upon the face of all the earth.
 AKJV Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from there did the LORD scatter them abroad on the face of all the earth.
 ASV Therefore was the name of it called Babel; because Jehovah did there (1) confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth. (1) Heb balal , to confound)
 BBE So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
 DRC And therefore the name thereof was called Babel, because there the language of the whole earth was confounded: and from thence the Lord scattered them abroad upon the face of all countries.
 Darby Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
 ESV Therefore its name was called (ch. 10:10) Babel, because there the Lord confused (Babel sounds like the Hebrew for confused) the language of all the earth. And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth.
 Geneva1599 Therefore the name of it was called Babel, because the Lord did there confounde the language of all the earth: from thence then did the Lord scatter them vpon all the earth.
 GodsWord This is why it was named Babel, because there the LORD turned the language of the whole earth into babble. From that place the LORD scattered them all over the face of the earth.
 HNV Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth. From there, the LORD scatteredthem abroad on the surface of all the earth.
 JPS Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound (Heb. balal, to confound.) the language of all the earth; and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
 Jubilee2000 Therefore the name of it was called Babel because there the LORD confounded the language of all the earth, and from there the LORD scattered them abroad upon the face of all the earth.
 LITV On account of this its name is called Babel, because Jehovah confused the language of all the earth there. And Jehovah scattered them abroad from there on the face of all the earth.
 MKJV Therefore the name of it is called Babel; because the LORD confused the language of all the earth there. And from there the LORD scattered them abroad on the face of all the earth.
 RNKJV Therefore is the name of it called Babel; because ???? did there confound the language of all the earth: and from thence did ???? scatter them abroad upon the face of all the earth.
 RWebster Therefore is the name of it called Babel ; because the LORD there confounded the language of all the earth : and from there did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth . {Babel: that is, Confusion}
 Rotherham For this cause, was the name thereof called Babel; because there, did Yahweh confuse the speech of all the earth,?and, from thence, did Yahweh scatter them abroad, over the face of all the earth. \fs15 (Babel: Confusion)
 UKJV Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
 WEB Therefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered themabroad on the surface of all the earth.
 Webster Therefore is the name of it called Babel, because the LORD there confounded the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
 YLT therefore hath one called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
 Esperanto Tial oni donis al gxi la nomon Babel, cxar tie la Eternulo konfuzis la lingvon de la tuta tero kaj de tie la Eternulo disigis ilin sur la suprajxon de la tuta tero.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ô¥ò¥é? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ö¥å¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø