¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 11Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ, ¿ì¸®°¡ ³»·Á°¡¼ °Å±â¼ ±×µéÀÇ ¾ð¾î¸¦ È¥ÀâÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀÌ ¼·Î ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏÀÚ ÇϽðí |
KJV |
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. |
NIV |
Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´çÀå ¶¥¿¡ ³»·Á °¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ¾²´Â ¸»À» µÚ¼¯¾î ³õ¾Æ ¼·Î µèÁö ¸øÇÏ°Ô ÇØ¾ß°Ú´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
´çÀå ¶¥¿¡ ³»·Á°¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ¾²´Â ¸»À» µÚ¼¯¾î ³õ¾Æ ¼·Î ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇÏ°Ô ÇØ¾ß°Ú´Ù.¡· |
Afr1953 |
Kom, laat Ons neerdaal en hulle taal daar verwar, sodat die een die taal van die ander nie kan verstaan nie. |
BulVeren |
¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬ì¬â¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungem?l der, s? de ikke forst?r hverandres Tungem?l!" |
GerElb1871 |
Wohlan, la©¬t uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, da©¬ sie einer des anderen Sprache nicht verstehen! |
GerElb1905 |
Wohlan, la©¬t uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, da©¬ sie einer des anderen Sprache nicht verstehen! |
GerLut1545 |
Wohlauf, la©¬t uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, da©¬ keiner des andern Sprache vernehme. |
GerSch |
Wohlan, la©¬t uns hinabfahren und daselbst ihre Sprache verwirren, da©¬ keiner des andern Sprache verstehe! |
UMGreek |
¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥í¥í¥ï¥ç ¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í. |
ACV |
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand each other's speech. |
AKJV |
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. |
ASV |
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. |
BBE |
Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another. |
DRC |
Come ye, therefore, let us go down, and there may not understand one another's speech. |
Darby |
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. |
ESV |
Come, (ch. 1:26; [Ps. 2:4]) let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another's speech. |
Geneva1599 |
Come on, let vs goe downe, and there confound their language, that euery one perceiue not anothers speache. |
GodsWord |
Let us go down there and mix up their language so that they won't understand each other." |
HNV |
Come, let¡¯s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another¡¯s speech.¡± |
JPS |
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.' |
Jubilee2000 |
Now, let us go down and there confound their language that they may not understand one another's speech. |
LITV |
Come, let Us go down and confuse their language so that they cannot understand one another's speech. |
MKJV |
Come, let Us go down and there confuse their language, so that they cannot understand one another's speech. |
RNKJV |
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one anothers speech. |
RWebster |
Come , let us go down , and there confound their language , that they may not understand one another's speech . |
Rotherham |
Come on! let us go down, and there confuse their speech,?that they may not under-stand, each man the speech of his friend. |
UKJV |
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. |
WEB |
Come, let¡¯s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another¡¯s speech.¡± |
Webster |
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. |
YLT |
Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.' |
Esperanto |
Ni mallevigxu do, kaj Ni konfuzu tie ilian lingvon, por ke unu ne komprenu la parolon de alia. |
LXX(o) |
¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥í¥ó¥å? ¥ò¥ô¥ã¥ö¥å¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í |