¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 7Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ë¾Æ´Â ¾Æµéµé°ú ¾Æ³»¿Í ¸ç´À¸®µé°ú ÇÔ²² È«¼ö¸¦ ÇÇÇÏ¿© ¹æÁÖ¿¡ µé¾î°¬°í |
KJV |
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. |
NIV |
And Noah and his sons and his wife and his sons' wives entered the ark to escape the waters of the flood. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ë¾Æ´Â ¾Æµéµé°ú ¾Æ³»¿Í ¸ç´À¸®µéÀ» µ¥¸®°í È«¼ö¸¦ ÇÇÇÏ¿© ¹è¿¡ µé¾î °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ë¾Æ´Â ¾Æµéµé°ú ¾ÈÇØ¿Í ¸ç´À¸®µéÀ» µ¥¸®°í È«¼ö¸¦ ÇÇÇÏ¿© ¹è¿¡ µé¾î°¬´Ù. |
Afr1953 |
En Noag en sy seuns en sy vrou en die vroue van sy seuns saam met hom het in die ark gegaan vanwe? die waters van die vloed. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬á¬Ñ ¬¯¬à¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Noa gik med sine S©ªnner, sin Hustru og sine S©ªnnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande. |
GerElb1871 |
Und Noah und seine S?hne und sein Weib und die Weiber seiner S?hne mit ihm gingen in die Arche vor den Wassern der Flut. |
GerElb1905 |
Und Noah und seine S?hne und sein Weib und die Weiber seiner S?hne mit ihm gingen in die Arche vor den Wassern der Flut. |
GerLut1545 |
Und er ging in den Kasten mit seinen S?hnen, seinem Weibe und seiner S?hne Weibern vor dem Gew?sser der Sintflut. |
GerSch |
Er ging aber samt seinen S?hnen, seinem Weib und seiner S?hne Weibern in die Arche vor dem Gew?sser der S?ndflut. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Í¥ø¥å, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í, ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. |
AKJV |
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. |
ASV |
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. |
BBE |
And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters. |
DRC |
And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood. |
Darby |
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. |
ESV |
And Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him went into the ark to escape the waters of the flood. |
Geneva1599 |
So Noah entred and his sonnes, and his wife, and his sonnes wiues with him into the Arke, because of the waters of the flood. |
GodsWord |
Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ship to escape the floodwaters. |
HNV |
Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons¡¯ wives, because of the waters of the flood. |
JPS |
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. |
Jubilee2000 |
And Noah went in and his sons and his wife and his sons' wives with him into the ark because of the waters of the flood. |
LITV |
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him into the ark, because of the waters of the flood. |
MKJV |
And Noah went in. And his sons and his wife and his sons' wives went in with him into the ark, because of the waters of the flood. |
RNKJV |
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. |
RWebster |
And Noah went in , and his sons , and his wife , and his sons ' wives with him, into the ark , because of the waters of the flood . |
Rotherham |
So Noah entered, and his sons and his wife and his sons wives with him into the ark,?from before the waters of the flood, |
UKJV |
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. |
WEB |
Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons¡¯ wives, because of the waters of the flood. |
Webster |
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. |
YLT |
And Noah goeth in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, unto the ark, from the presence of the waters of the deluge; |
Esperanto |
Kaj eniris Noa kaj liaj filoj kaj lia edzino kaj la edzinoj de liaj filoj kune kun li en la arkeon, pro la akvo de la diluvo. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥í¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï¥ô |