¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 4Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡ÀÎÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¿ì ¾Æº§¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ±×µéÀÌ µé¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ °¡ÀÎÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ÃÄÁ×À̴϶ó |
KJV |
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. |
NIV |
Now Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª Ä«ÀÎÀº ¾Æ¿ì ¾Æº§À» `µé·Î °¡ÀÚ' °í ²Ò¾î µé¿¡ µ¥¸®°í ³ª°¡¼ ´Þ·Áµé¾î ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ÃÄÁ׿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª °¡ÀÎÀº ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ¡¶µé·Î °¡ÀÚ.¡·°í ²Ò¿© µé¿¡ µ¥¸®°í³ª°¡¼ ´Þ·Áµé¾î ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ÃÄÁ׿´´Ù. |
Afr1953 |
En Kain het met sy broer Abel gepraat; en toe hulle in die veld was, het Kain teen sy broer Abel opgestaan en hom doodgeslaan. |
BulVeren |
¬¡ ¬¬¬Ñ¬Ú¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬¡¬Ó¬Ö¬Ý. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬¬¬Ñ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬¡¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ú ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú. |
Dan |
Men Kain yppede Kiv med sin Broder Abel; og engang de var ude p? Marken, sprang Kain ind p? ham og slog ham ihjel. |
GerElb1871 |
Und Kain sprach zu seinem Bruder Abel; und es geschah, als sie auf dem Felde waren, da erhob sich Kain wider seinen Bruder Abel und erschlug ihn. |
GerElb1905 |
Und Kain sprach zu seinem Bruder Abel; und es geschah, als sie auf dem Felde waren, da erhob sich Kain wider seinen Bruder Abel und erschlug ihn. |
GerLut1545 |
Da redete Kain mit seinem Bruder Habel. Und es begab sich, da sie auf dem Felde waren, erhub sich Kain wider seinen Bruder Habel und schlug ihn tot. |
GerSch |
Da redete Kain mit seinem Bruder Abel. Es begab sich aber, als sie auf dem Felde waren, da erhob sich Kain wider seinen Bruder Abel und schlug ihn tot. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥á¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥Á¥â¥å¥ë ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥é, ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ï ¥Ê¥á¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥å¥ë ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and killed him. |
AKJV |
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. |
ASV |
And Cain (1) told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. (1) Heb said unto ) |
BBE |
And Cain said to his brother, Let us go into the field: and when they were in the field, Cain made an attack on his brother Abel and put him to death. |
DRC |
And Cain said to Abel his brother: Let us go forth abroad. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel, and slew him. |
Darby |
And Cain spoke to Abel his brother, and it came to pass when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. |
ESV |
Cain spoke to Abel his brother. (Hebrew; Samaritan, Septuagint, Syriac, Vulgate add Let us go out to the field) And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and (Matt. 23:35; Heb. 12:24; 1 John 3:12; Jude 11) killed him. |
Geneva1599 |
Then Kain spake to Habel his brother. And when they were in the fielde, Kain rose vp against Habel his brother, and slewe him. |
GodsWord |
Cain talked to his brother Abel. Later, when they were in the fields, Cain attacked his brother Abel and killed him. |
HNV |
Cain said to Abel, his brother, ¡°Let¡¯s go into the field.¡± It happened when they were in the field, that Cain rose up against Abel,his brother, and killed him. |
JPS |
And Cain spoke unto Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. |
Jubilee2000 |
And Cain talked with Abel his brother, and it came to pass when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and slew him. |
LITV |
And Cain talked with his brother Abel. And it happened as they were in the field, Cain rose up against His brother Abel, and killed him. |
MKJV |
And Cain talked with his brother Abel. And it happened when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him. |
RNKJV |
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. |
RWebster |
And Cain talked with Abel his brother : and it came to pass, when they were in the field , that Cain rose up against Abel his brother , and slew him . |
Rotherham |
And Cain said unto Abel his brother Let us go into the field And it came to pass when they were in the field that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. |
UKJV |
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. |
WEB |
Cain said to Abel, his brother, ¡°Let¡¯s go into the field.¡± It happened when they were in the field, that Cain rose up against Abel,his brother, and killed him. |
Webster |
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. |
YLT |
And Cain saith unto Abel his brother, `Let us go into the field;' and it cometh to pass in their being in the field, that Cain riseth up against Abel his brother, and slayeth him. |
Esperanto |
Kaj Kain parolis kun sia frato Habel; kaj kiam ili estis sur la kampo, Kain levigxis kontraux sian fraton Habel kaj mortigis lin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥á¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥å¥ë ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥á¥â¥å¥ë ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |