Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 3Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¹ì¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ³×°¡ ¸ðµç °¡Ãà°ú µéÀÇ ¸ðµç Áü½Âº¸´Ù ´õ¿í ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ ¹è·Î ´Ù´Ï°í »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È ÈëÀ» ¸ÔÀ»Áö´Ï¶ó
 KJV And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
 NIV So the LORD God said to the serpent, "Because you have done this, "Cursed are you above all the livestock and all the wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¹ì¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³×°¡ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÀúÁú·¶À¸´Ï ¿Â°® ÁýÁü½Â°ú µéÁü½Â °¡¿îµ¥¼­ ³Ê´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ, Á×±â±îÁö ¹è·Î ±â¾î ´Ù´Ï¸ç ÈëÀ» ¸Ô¾î¾ß Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¹ì¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³×°¡ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÀúÁú·¶À¸´Ï ¿Â°® ÁýÁü½ÂÀ̳ª µéÁü½Â °¡¿îµ¥¼­ ³Ê´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ Á×±â±îÁö ¹è·Î ±â¾î´Ù´Ï¸ç ÈëÀ» ¸Ô¾î¾ß Çϸ®¶ó.
 Afr1953 Toe s? die HERE God aan die slang: Omdat jy dit gedoen het, is jy vervloek onder al die vee en al die diere van die veld. Op jou buik moet jy seil, en stof moet jy eet al die dae van jou lewe.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú! ¬±¬à ¬Ü¬à¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ê ¬Ú ¬á¬â¬ì¬ã¬ä ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú!
 Dan Da sagde Gud HERREN til Slangen: "Fordi du har gjort dette, v©¡re du forbandet blandt al Kv©¡get og blandt alle Markens Dyr! P? din Bug skal du krybe, og St©ªv skal du ©¡de alle dit Livs Dage!
 GerElb1871 Und Jehova Gott sprach zu der Schlange: Weil du dieses getan hast, sollst du verflucht sein vor (O. unter) allem Vieh und vor (O. unter) allem Getier des Feldes! Auf deinem Bauche sollst du kriechen und Staub fressen alle Tage deines Lebens.
 GerElb1905 Und Jehova Gott sprach zu der Schlange: Weil du dieses getan hast, sollst du verflucht sein vor (O. unter) allem Vieh und vor (O. unter) allem Getier des Feldes! Auf deinem Bauche sollst du kriechen und Staub fressen alle Tage deines Lebens.
 GerLut1545 Da sprach Gott der HERR zu der Schlange: Weil du solches getan hast, seiest du verflucht vor allem Vieh und vor allen Tieren auf dem Felde. Auf deinem Bauch sollst du gehen und Erde essen dein Leben lang.
 GerSch Da sprach Gott der HERR zur Schlange: Weil du solches getan hast, so seist du verflucht vor allem Vieh und vor allen Tieren des Feldes! Auf deinem Bauch sollst du kriechen und Erde essen dein Leben lang!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥õ¥é¥í, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥í¥á ¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ö¥ø¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é, ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥ò¥ï¥ô
 ACV And LORD God said to the serpent, Because thou have done this, cursed are thou above all cattle, and above every beast of the field. Upon thy belly thou shall go, and dust thou shall eat all the days of thy life.
 AKJV And the LORD God said to the serpent, Because you have done this, you are cursed above all cattle, and above every beast of the field; on your belly shall you go, and dust shall you eat all the days of your life:
 ASV And Jehovah God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou (1) above all cattle, and (1) above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: (1) Or from among )
 BBE And the Lord God said to the snake, Because you have done this you are cursed more than all cattle and every beast of the field; you will go flat on the earth, and dust will be your food all the days of your life:
 DRC And the Lord God said to the serpent: Because thou hast done this thing, thou art cursed among all cattle, and the beasts of the earth: upon thy breast shalt thou go, and earth shalt thou eat all the days of thy life.
 Darby And Jehovah Elohim said to the serpent, Because thou hast done this, be thou cursed above all cattle, and above every beast of the field. On thy belly shalt thou go, and eat dust all the days of thy life.
 ESV The Lord God said to the serpent,Because you have done this,cursed are you above all livestockand above all beasts of the field;on your belly you shall go,and (Isa. 65:25; Mic. 7:17) dust you shall eatall the days of your life.
 Geneva1599 Then the Lord God said to the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed aboue all cattell, and aboue euery beast of the fielde: vpon thy belly shalt thou goe, and dust shalt thou eate all the dayes of thy life.
 GodsWord So the LORD God said to the snake, "Because you have done this, You are cursed more than all the wild or domestic animals. You will crawl on your belly. You will be the lowest of animals as long as you live.
 HNV The LORD God said to the serpent,
 JPS And the LORD God said unto the serpent: 'Because thou hast done this, cursed art thou from among all cattle, and from among all beasts of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life.
 Jubilee2000 And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou [art] cursed above all beasts and above every animal of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life;
 LITV And Jehovah God said to the serpent, Because you have done this, you are cursed above all beasts, and above every animal of the field. You shall go on your belly, and you shall eat dust all the days of your life.
 MKJV And the LORD God said to the serpent, Because you have done this you are cursed more than all cattle, and more than every animal of the field. You shall go upon your belly, and you shall eat dust all the days of your life.
 RNKJV And ???? Elohim said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
 RWebster And the LORD God said to the serpent , Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle , and above every beast of the field ; upon thy belly shalt thou go , and dust shalt thou eat all the days of thy life :
 Rotherham Then said Yahweh God unto the serpent?Because thou hast done this, Accursed, art thou above every tame-beast, and above every wild-beast of the field,?on thy belly, shall thou go, and dust, shalt thou eat all the days of thy life.
 UKJV And the LORD God said unto the serpent, Because you have done this, you are cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon your belly shall you go, and dust shall you eat all the days of your life:
 WEB Yahweh God said to the serpent,
 Webster And the LORD God said to the serpent, Because thou hast done this, thou [art] cursed above all cattle, and above every beast of the field: upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
 YLT And Jehovah God saith unto the serpent, `Because thou hast done this, cursed art thou above all the cattle, and above every beast of the field: on thy belly dost thou go, and dust thou dost eat, all days of thy life;
 Esperanto Kaj Dio la Eternulo diris al la serpento: CXar vi tion faris, tial estu malbenita inter cxiuj brutoj kaj inter cxiuj bestoj de la kampo; sur via ventro vi irados kaj teron vi mangxados dum via tuta vivo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø ¥ï¥õ¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ç¥è¥å¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ã¥ç¥í ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505757
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø