¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 1Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ Å« ¹Ù´Ù Áü½Âµé°ú ¹°¿¡¼ ¹ø¼ºÇÏ¿© ¿òÁ÷ÀÌ´Â ¸ðµç »ý¹°À» ±× Á¾·ù´ë·Î, ³¯°³ ÀÖ´Â ¸ðµç »õ¸¦ ±× Á¾·ù´ë·Î âÁ¶ÇÏ½Ã´Ï Çϳª´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. |
NIV |
So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼´Â Å« ¹°°í±â¿Í ¹° ¼Ó¿¡¼ ¿ì±Û°Å¸®´Â ¿Â°® °í±â¿Í ³¯¾Æ ´Ù´Ï´Â ¿Â°® »õµéÀ» Áö¾î ³»¼Ì´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ º¸½Ã´Ï Âü ÁÁ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼´Â Å« ¹°°í±â¿Í ¹°¼Ó¿¡¼ ¿ì±Û°Å¸®´Â ¿Â°® °í±â¿Í ³¯¾Æ´Ù´Ï´Â ¿Â°® »õµéÀ» ¸¸µå¼Ì´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ º¸½Ã´Ï Âü ÁÁ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En God het die groot seediere geskape en al die lewende wesens wat beweeg, waar die waters van wemel, volgens hulle soorte; en al die gevleuelde vo?ls volgens hulle soorte. Toe sien God dat dit goed was. |
BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬é¬å¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ú, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬ì¬Þ¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Û. ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. |
Dan |
Gud skabte de store Havdyr og den hele Vrimmel af levende V©¡sener, som Vandet vrimler med, efter deres Arter, og alle vingede V©¡sener efter deres Arter. Og Gud s?, at det var godt. |
GerElb1871 |
Und Gott schuf die gro©¬en Seeungeheuer und jedes sich regende, lebendige Wesen, wovon die Wasser wimmeln, nach ihrer Art, und alles gefl?gelte Gev?gel nach seiner Art. Und Gott sah, da©¬ es gut war. |
GerElb1905 |
Und Gott schuf die gro©¬en Seeungeheuer und jedes sich regende, lebendige Wesen, wovon die Wasser wimmeln, nach ihrer Art, und alles gefl?gelte Gev?gel nach seiner Art. Und Gott sah, da©¬ es gut war. |
GerLut1545 |
Und Gott schuf gro©¬e Walfische und allerlei Tier, das da lebet und webet und vom Wasser erreget ward, ein jegliches nach seiner Art; und allerlei gefiedertes Gev?gel, ein jegliches nach seiner Art. Und Gott sah, da©¬ es gut war. |
GerSch |
Und Gott schuf die gro©¬en Fische und alles, was da lebt und webt, wovon das Wasser wimmelt, nach ihren Gattungen, dazu allerlei V?gel nach ihren Gattungen. Und Gott sah, da©¬ es gut war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥á ¥ê¥ç¥ó¥ç ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥å¥ì¥÷¥ô¥ö¥ï¥í ¥ê¥é¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í. |
ACV |
And God created the great sea creatures, and every living creature that moves, which the waters brought forth abundantly, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good. |
AKJV |
And God created great whales, and every living creature that moves, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. |
ASV |
And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good. |
BBE |
And God made great sea-beasts, and every sort of living and moving thing with which the waters were full, and every sort of winged bird: and God saw that it was good. |
DRC |
And God created the great whales, and every living and moving creature, which the waters brought forth, according to their kinds, and every winged fowl according to its kind. And God saw that it was good. |
Darby |
And God created the great sea monsters, and every living soul that moves with which the waters swarm, after their kind, and every winged fowl after its kind. And God saw that it was good. |
ESV |
So (Ps. 104:25, 26) God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good. |
Geneva1599 |
Then God created the great whales, and euery thing liuing and mouing, which the waters brought foorth in abundance according to their kinde, and euery fethered foule according to his kinde: and God sawe that it was good. |
GodsWord |
So God created the large sea creatures, every type of creature that swims around in the water and every type of flying bird. God saw that they were good. |
HNV |
God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, andevery winged bird after its kind. God saw that it was good. |
JPS |
And God created the great sea-monsters, and every living creature that creepeth, wherewith the waters swarmed, after its kind, and every winged fowl after its kind; and God saw that it was good. |
Jubilee2000 |
And God created the great dragons and every living soul that moves, which the waters brought forth abundantly after their nature, and every winged fowl after its nature; and God saw that [it was] good. |
LITV |
And God created the great sea animals, and all that creeps, having a living soul, which swarmed the waters, according to its kind; and every bird with wing according to its kind. And God saw that it was good. |
MKJV |
And God created great sea-animals, and every living soul that creeps with which the waters swarmed after their kind; and every winged fowl after its kind. And God saw that it was good. |
RNKJV |
And Elohim created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and Elohim saw that it was good. |
RWebster |
And God created great sea creatures , and every living creature that moveth , which the waters brought forth abundantly , after their kind , and every winged fowl after his kind : and God saw that it was good . |
Rotherham |
And God created the great sea-monsters,?and every living soul that moveth? with which the waters swarmed after their kind and every winged bird?after its kind. And God saw that it was good. |
UKJV |
And God created great whales, and every living creature that moves, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. |
WEB |
God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, andevery winged bird after its kind. God saw that it was good. |
Webster |
And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that [it was] good. |
YLT |
And God prepareth the great monsters, and every living creature that is creeping, which the waters have teemed with, after their kind, and every fowl with wing, after its kind, and God seeth that it is good. |
Esperanto |
Kaj Dio kreis la grandajn balenojn, kaj cxiujn vivajn estajxojn movigxantajn, kiujn aperigis la akvo, laux ilia speco, kaj cxiujn flugilhavajn birdojn laux ilia speco. Kaj Dio vidis, ke gxi estas bona. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥á ¥ê¥ç¥ó¥ç ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥æ¥ø¥ø¥í ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ø¥í ¥á ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥á |