성경장절 |
창세기 1장 9절 |
개역개정 |
하나님이 이르시되 천하의 물이 한 곳으로 모이고 뭍이 드러나라 하시니 그대로 되니라 |
KJV |
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. |
NIV |
And God said, "Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so. |
공동번역 |
하느님께서 `하늘 아래 있는 물이 한 곳으로 모여, 마른 땅이 드러나거라 !' 하시자 그대로 되었다. |
북한성경 |
하느님께서 <<하늘 아래 있는 물이 한 곳으로 모여 마른 땅이 드러나거라.>> 하시자 그대로 되었다. |
Afr1953 |
En God het ges?: Laat die waters onder die hemel hulle op een plek versamel, sodat die dro? grond sigbaar word. En dit was so. |
BulVeren |
И Бог каза: Да се съберат на едно място водите, които са под небето, и да се яви сушата! И стана така. |
Dan |
Derp? sagde Gud: "Vandet under Himmelen samle sig p? eet Sted, s? det faste Land kommer til Syne!" Og s?ledes skete det; |
GerElb1871 |
Und Gott sprach: Es sammeln sich die Wasser unterhalb des Himmels an einen Ort, und es werde sichtbar das Trockene! Und es ward also. |
GerElb1905 |
Und Gott sprach: Es sammeln sich die Wasser unterhalb des Himmels an einen Ort, und es werde sichtbar das Trockene! Und es ward also. |
GerLut1545 |
Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an sondere ?rter, daß man das Trockene sehe. Und es geschah also. |
GerSch |
Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an einen Ort, daß man das Trockene sehe! Und es geschah also. |
UMGreek |
Και ειπεν ο Θεο?, Α? συναχθωσι τα υδατα τα υποκατω του ουρανου ει? τοπον ενα, και α? φανη η ξηρα. Και εγεινεν ουτω. |
ACV |
And God said, Let the waters under the heavens be gathered together to one place, and let the dry land appear. And it was so. |
AKJV |
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together to one place, and let the dry land appear: and it was so. |
ASV |
And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. |
BBE |
And God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so. |
DRC |
God also said: Let the waters that are under the heaven, be gathered together into one place: and let the dry land appear. And it was so done. |
Darby |
And God said, Let the waters under the heavens be gathered together to one place, and let the dry land appear. And it was so. |
ESV |
And God said, (Job 38:8-11; Ps. 33:7; 136:6; Jer. 5:22; 2 Pet. 3:5) Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear. And it was so. |
Geneva1599 |
God said againe, Let the waters vnder the heauen be gathered into one place, and let the dry land appeare. and it was so. |
GodsWord |
Then God said, "Let the water under the sky come together in one area, and let the dry land appear." And so it was. |
HNV |
God said, “Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;” and it was so. |
JPS |
And God said: 'Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear.' And it was so. |
Jubilee2000 |
And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry [land] appear; and it was so. |
LITV |
And God said, Let the waters under the heavens be collected to one place, and let the dry land appear. And it was so. |
MKJV |
And God said, Let the waters under the heavens be gathered together to one place, and let the dry land appear; and it was so. |
RNKJV |
And Elohim said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. |
RWebster |
And God said , Let the waters under the heaven be gathered together into one place , and let the dry land appear : and it was so. |
Rotherham |
And God said?Let the waters under the heavens be gathered together, into one place, and let the dry?ground appear. And it was so. |
UKJV |
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. |
WEB |
God said, “Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;” and it was so. |
Webster |
And God said, Let the waters under the heaven be gathered into one place, and let the dry [land] appear: and it was so. |
YLT |
And God saith, `Let the waters under the heavens be collected unto one place, and let the dry land be seen:' and it is so. |
Esperanto |
Kaj Dio diris: Kolektigxu la akvo de sub la cxielo en unu lokon, kaj aperu la sekajxo; kaj farigxis tiel. |
LXX(o) |
και ειπεν ο θεο? συναχθητω το υδωρ το υποκατω του ουρανου ει? συναγωγην μιαν και οφθητω η ξηρα και εγενετο ουτω? και συνηχθη το υδωρ το υποκατω του ουρανου ει? τα? συναγωγα? αυτων και ωφθη η ξηρα |