Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 1장 9절
 개역개정 하나님이 이르시되 천하의 물이 한 곳으로 모이고 뭍이 드러나라 하시니 그대로 되니라
 KJV And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
 NIV And God said, "Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so.
 공동번역 하느님께서 `하늘 아래 있는 물이 한 곳으로 모여, 마른 땅이 드러나거라 !' 하시자 그대로 되었다.
 북한성경 하느님께서 <<하늘 아래 있는 물이 한 곳으로 모여 마른 땅이 드러나거라.>> 하시자 그대로 되었다.
 Afr1953 En God het ges?: Laat die waters onder die hemel hulle op een plek versamel, sodat die dro? grond sigbaar word. En dit was so.
 BulVeren И Бог каза: Да се съберат на едно място водите, които са под небето, и да се яви сушата! И стана така.
 Dan Derp? sagde Gud: "Vandet under Himmelen samle sig p? eet Sted, s? det faste Land kommer til Syne!" Og s?ledes skete det;
 GerElb1871 Und Gott sprach: Es sammeln sich die Wasser unterhalb des Himmels an einen Ort, und es werde sichtbar das Trockene! Und es ward also.
 GerElb1905 Und Gott sprach: Es sammeln sich die Wasser unterhalb des Himmels an einen Ort, und es werde sichtbar das Trockene! Und es ward also.
 GerLut1545 Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an sondere ?rter, daß man das Trockene sehe. Und es geschah also.
 GerSch Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an einen Ort, daß man das Trockene sehe! Und es geschah also.
 UMGreek Και ειπεν ο Θεο?, Α? συναχθωσι τα υδατα τα υποκατω του ουρανου ει? τοπον ενα, και α? φανη η ξηρα. Και εγεινεν ουτω.
 ACV And God said, Let the waters under the heavens be gathered together to one place, and let the dry land appear. And it was so.
 AKJV And God said, Let the waters under the heaven be gathered together to one place, and let the dry land appear: and it was so.
 ASV And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
 BBE And God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so.
 DRC God also said: Let the waters that are under the heaven, be gathered together into one place: and let the dry land appear. And it was so done.
 Darby And God said, Let the waters under the heavens be gathered together to one place, and let the dry land appear. And it was so.
 ESV And God said, (Job 38:8-11; Ps. 33:7; 136:6; Jer. 5:22; 2 Pet. 3:5) Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear. And it was so.
 Geneva1599 God said againe, Let the waters vnder the heauen be gathered into one place, and let the dry land appeare. and it was so.
 GodsWord Then God said, "Let the water under the sky come together in one area, and let the dry land appear." And so it was.
 HNV God said, “Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;” and it was so.
 JPS And God said: 'Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear.' And it was so.
 Jubilee2000 And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry [land] appear; and it was so.
 LITV And God said, Let the waters under the heavens be collected to one place, and let the dry land appear. And it was so.
 MKJV And God said, Let the waters under the heavens be gathered together to one place, and let the dry land appear; and it was so.
 RNKJV And Elohim said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
 RWebster And God said , Let the waters under the heaven be gathered together into one place , and let the dry land appear : and it was so.
 Rotherham And God said?Let the waters under the heavens be gathered together, into one place, and let the dry?ground appear. And it was so.
 UKJV And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
 WEB God said, “Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;” and it was so.
 Webster And God said, Let the waters under the heaven be gathered into one place, and let the dry [land] appear: and it was so.
 YLT And God saith, `Let the waters under the heavens be collected unto one place, and let the dry land be seen:' and it is so.
 Esperanto Kaj Dio diris: Kolektigxu la akvo de sub la cxielo en unu lokon, kaj aperu la sekajxo; kaj farigxis tiel.
 LXX(o) και ειπεν ο θεο? συναχθητω το υδωρ το υποκατω του ουρανου ει? συναγωγην μιαν και οφθητω η ξηρα και εγενετο ουτω? και συνηχθη το υδωρ το υποκατω του ουρανου ει? τα? συναγωγα? αυτων και ωφθη η ξηρα


    





  인기검색어
kcm  2506390
교회  1377116
선교  1336701
예수  1262929
설교  1048621
아시아  954253
세계  934229
선교회  900216
사랑  889305
바울  882356


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진