Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 1Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸ðµç ȸÁß °¢ ³²ÀÚÀÇ ¼ö¸¦ ±×µéÀÇ Á¾Á·°ú Á¶»óÀÇ °¡¹®¿¡ µû¶ó ±× ¸í¼ö´ë·Î °è¼öÇÒÁö´Ï
 KJV Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
 NIV "Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
 °øµ¿¹ø¿ª "³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¿Â ȸÁßÀ» ±× °¥·¡¿Í °¡¹®º°·Î ³ª´©¾î ¸ðµç ÀåÁ¤À» ÀÏÀÏÀÌ È£¸íÇÏ¿© ±× ¼ö¸¦ ¼¼¾î°¡¸ç º´ÀûÀ» Á¶»çÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¡¶³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¿Â ȸÁßÀ» ±× °¥·¡¿Í °¡¹®º°·Î ³ª´©¾î ¸ðµç ÀåÁ¤À» ÀÏÀÏÀÌ È£¸íÇÏ¿© ±× ¼ö¸¦ ¼¼¿©°¡¸ç º´ÀûÀ» Á¶»çÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Neem julle die volle getal van die hele vergadering van die kinders van Israel op volgens hulle geslagte, volgens hulle families, na die getal name, almal wat manlik is, hoof vir hoof;
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Û¬ä¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬á¬à ¬â¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬á¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö, ¬á¬à ¬Ò¬â¬à¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ý ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß,
 Dan Optag det samlede Tal p? hele Israelitternes Menighed efter deres Sl©¡gter, efter deres F©¡drenehuse, ved at t©¡lle Navnene p? alle af Mandk©ªn, Hoved for Hoved;
 GerElb1871 Nehmet auf die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern, nach ihren Vaterh?usern, nach der Zahl der Namen, alle M?nnlichen nach ihren K?pfen;
 GerElb1905 Nehmet auf die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern, nach ihren Vaterh?usern, nach der Zahl der Namen, alle M?nnlichen nach ihren K?pfen;
 GerLut1545 Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer V?ter H?usern und Namen: alles, was m?nnlich ist, von Haupt zu Haupt;
 GerSch Ermittelt die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterh?usern, nach der Zahl der Namen, alles, was m?nnlich ist, Kopf f?r Kopf;
 UMGreek ¥Ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ð¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ð¥á¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Take ye the sum of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls,
 AKJV Take you the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
 ASV Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls;
 BBE Take the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name;
 DRC Take the sum of all the congregation of the children of Israel by their families, and houses, and the names of every one, as many as are of the male sex,
 Darby Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
 ESV (Ex. 30:12; 38:26; 2 Sam. 24:2; 1 Chr. 21:2; See ch. 26:2-51) Take a census of all the congregation of the people of Israel, by clans, (ver. 18, 20, 22; ch. 3:47; 1 Chr. 23:3, 24) by fathers' houses, according to the number of names, every male, head by head.
 Geneva1599 Take ye the summe of all the Congregation of the children of Israel, after their families, and housholdes of their fathers with the nomber of their names: to wit, all the males, man by man:
 GodsWord "Take a census of the whole community of Israel by families and households. List every man by name
 HNV ¡°Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers¡¯ houses, according to thenumber of the names, every male, one by one;
 JPS 'Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male, by their polls;
 Jubilee2000 Take the sum of all the congregation of the sons of Israel by their families, by the houses of their fathers, with the number of [their] names, every male by their polls,
 LITV Lift the heads of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male, by their heads;
 MKJV Take the sum of all the congregation of the sons of Israel, according to their families, by their fathers' house, with the number of names, every male by their heads,
 RNKJV Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
 RWebster Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel , after their families , by the house of their fathers , with the number of their names , every male by their polls ;
 Rotherham Reckon ye up the sum of all the assembly of the sons of Israel, by their families by their ancestral houses,?in the counting of names, every male, by their polls;
 UKJV Take all of you the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
 WEB ¡°Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers¡¯ houses, according to thenumber of the names, every male, one by one;
 Webster Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families by the house of their fathers, with the number of [their] names, every male by their poll:
 YLT `Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names--every male by their polls;
 Esperanto Prikalkulu la tutan komunumon de la Izraelidoj laux iliaj familioj, laux iliaj patrodomoj, laux la nombro de la nomoj de cxiuj virseksuloj lauxkape.
 LXX(o) ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥å¥î ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á? ¥á¥ñ¥ò¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø