Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 23Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¹ µ¿¾È ¿©È£¿Í²² È­Á¦¸¦ µå¸± °ÍÀÌ¿ä Àϰö° ³¯¿¡µµ ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀÌ°í ¾Æ¹« ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó
 KJV But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
 NIV For seven days present an offering made to the LORD by fire. And on the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¾ßÈÑ¿¡°Ô »ì¶ó ¹ÙÄ¡´Â Á¦¹°À» µå·Á¾ß ÇÑ´Ù. Ä¥ Àϰ µÇ´Â ³¯¿¡µµ ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼­ ¼ÕÀ» ¶¼°í °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿­¾î¾ß ÇÑ´Ù.'"
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í 7Àϵ¿¾È ¿©È£¿Í¿¡°Ô ºÒ»ì¶ó¹ÙÄ¡´Â Á¦¹°À» µå·Á¾ß ÇÑ´Ù. 7Àϰ µÇ´Â ³¯¿¡µµ ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼­ ¼ÕÀ» ¶¼°í °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿­¾î¾ß ÇÑ´Ù.¡µ¡·
 Afr1953 Maar julle moet sewe dae lank aan die HERE 'n vuuroffer bring. Op die sewende dag moet daar 'n heilige vierdag wees; g??n beroepswerk mag julle doen nie.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ.
 Dan I skal bringe HERREN Ildoffer i syv Dage. P? den syvende Dag skal der holdes H©ªjtidsst©¡vne, I m? intet Arbejde g©ªre.
 GerElb1871 Und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen sieben Tage; am siebten Tage ist eine heilige Versammlung, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
 GerElb1905 Und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen sieben Tage; am siebten Tage ist eine heilige Versammlung, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
 GerLut1545 und dem HERRN opfern sieben Tage. Der siebente Tag soll auch heilig hei©¬en, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr auch keine Dienstarbeit tun.
 GerSch da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten und ihr sollt dem HERRN sieben Tage lang Feueropfer darbringen. Am siebenten Tag ist heilige Versammlung, da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥é? ¥á¥ã¥é¥á ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é.
 ACV But ye shall offer an offering made by fire to LORD seven days. In the seventh day is a holy convocation, ye shall do no servile work.
 AKJV But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: you shall do no servile work therein.
 ASV But ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah seven days: in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no servile work.
 BBE And every day for seven days you will give a burned offering to the Lord; and on the seventh day there will be a holy meeting; you may do no field-work.
 DRC But you shall offer sacrifice in fire to the Lord seven days. And the seventh day shall be more solemn, and more holy: and you shall do no servile work therein.
 Darby And ye shall present to Jehovah an offering by fire seven days; on the seventh day is a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.
 ESV But you shall present a food offering to the Lord for seven days. On the seventh day is a holy convocation; you shall not do any ordinary work.
 Geneva1599 Also ye shall offer sacrifice made by fire vnto the Lord seuen daies, and in the seuenth day shalbe an holie conuocation: ye shall do no seruile worke therein.
 GodsWord Bring the LORD a sacrifice by fire for seven days. On the seventh day there will be a holy assembly. Don't do any regular work."
 HNV But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days. In the seventh day is a holy convocation: you shall do noregular work.¡¯¡±
 JPS And ye shall bring an offering made by fire unto the LORD seven days; in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.
 Jubilee2000 And ye shall offer an offering on fire unto the LORD seven days; the seventh day [shall be] a holy convocation; ye shall do no servile work [therein].
 LITV and you shall bring near a fire offering to Jehovah seven days; and the seventh day shall be a holy gathering; you shall do no work of service.
 MKJV but you shall offer a fire offering to the LORD seven days. In the seventh day is a holy convocation. You shall do no work of labor.
 RNKJV But ye shall offer an offering made by fire unto ???? seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
 RWebster But ye shall offer an offering made by fire to the LORD seven days : in the seventh day is an holy convocation : ye shall do no servile work in it .
 Rotherham So then ye shall bring near an altar-flame unto Yahweh, seven days,?on the seventh day, shall there be a holy convocation, no laborious work, shall ye do.
 UKJV But all of you shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: all of you shall do no servile work therein.
 WEB But you shall offer an offering made by fire to Yahweh seven days. In the seventh day is a holy convocation: you shall dono regular work.¡¯¡±
 Webster But ye shall offer an offering made by fire to the LORD seven days: in the seventh day [is] a holy convocation, ye shall do no servile work [in it].
 YLT and ye have brought near a fire-offering to Jehovah seven days; in the seventh day is a holy convocation; ye do no servile work.'
 Esperanto Kaj alportadu fajroferojn al la Eternulo dum sep tagoj; en la sepa tago estu sankta kunveno, faru nenian laboron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥å¥ó¥å ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥ë¥ç¥ó¥ç ¥á¥ã¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø