¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 23Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ÀÌ·¹ µ¿¾È ¿©È£¿Í²² ÈÁ¦¸¦ µå¸± °ÍÀÌ¿ä Àϰö° ³¯¿¡µµ ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀÌ°í ¾Æ¹« ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó |
KJV |
But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein. |
NIV |
For seven days present an offering made to the LORD by fire. And on the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¾ßÈÑ¿¡°Ô »ì¶ó ¹ÙÄ¡´Â Á¦¹°À» µå·Á¾ß ÇÑ´Ù. Ä¥ Àϰ µÇ´Â ³¯¿¡µµ ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼°í °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿¾î¾ß ÇÑ´Ù.'" |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í 7Àϵ¿¾È ¿©È£¿Í¿¡°Ô ºÒ»ì¶ó¹ÙÄ¡´Â Á¦¹°À» µå·Á¾ß ÇÑ´Ù. 7Àϰ µÇ´Â ³¯¿¡µµ ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼°í °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿¾î¾ß ÇÑ´Ù.¡µ¡· |
Afr1953 |
Maar julle moet sewe dae lank aan die HERE 'n vuuroffer bring. Op die sewende dag moet daar 'n heilige vierdag wees; g??n beroepswerk mag julle doen nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ. |
Dan |
I skal bringe HERREN Ildoffer i syv Dage. P? den syvende Dag skal der holdes H©ªjtidsst©¡vne, I m? intet Arbejde g©ªre. |
GerElb1871 |
Und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen sieben Tage; am siebten Tage ist eine heilige Versammlung, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun. |
GerElb1905 |
Und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen sieben Tage; am siebten Tage ist eine heilige Versammlung, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun. |
GerLut1545 |
und dem HERRN opfern sieben Tage. Der siebente Tag soll auch heilig hei©¬en, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr auch keine Dienstarbeit tun. |
GerSch |
da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten und ihr sollt dem HERRN sieben Tage lang Feueropfer darbringen. Am siebenten Tag ist heilige Versammlung, da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥é? ¥á¥ã¥é¥á ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é. |
ACV |
But ye shall offer an offering made by fire to LORD seven days. In the seventh day is a holy convocation, ye shall do no servile work. |
AKJV |
But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: you shall do no servile work therein. |
ASV |
But ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah seven days: in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no servile work. |
BBE |
And every day for seven days you will give a burned offering to the Lord; and on the seventh day there will be a holy meeting; you may do no field-work. |
DRC |
But you shall offer sacrifice in fire to the Lord seven days. And the seventh day shall be more solemn, and more holy: and you shall do no servile work therein. |
Darby |
And ye shall present to Jehovah an offering by fire seven days; on the seventh day is a holy convocation: no manner of servile work shall ye do. |
ESV |
But you shall present a food offering to the Lord for seven days. On the seventh day is a holy convocation; you shall not do any ordinary work. |
Geneva1599 |
Also ye shall offer sacrifice made by fire vnto the Lord seuen daies, and in the seuenth day shalbe an holie conuocation: ye shall do no seruile worke therein. |
GodsWord |
Bring the LORD a sacrifice by fire for seven days. On the seventh day there will be a holy assembly. Don't do any regular work." |
HNV |
But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days. In the seventh day is a holy convocation: you shall do noregular work.¡¯¡± |
JPS |
And ye shall bring an offering made by fire unto the LORD seven days; in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no manner of servile work. |
Jubilee2000 |
And ye shall offer an offering on fire unto the LORD seven days; the seventh day [shall be] a holy convocation; ye shall do no servile work [therein]. |
LITV |
and you shall bring near a fire offering to Jehovah seven days; and the seventh day shall be a holy gathering; you shall do no work of service. |
MKJV |
but you shall offer a fire offering to the LORD seven days. In the seventh day is a holy convocation. You shall do no work of labor. |
RNKJV |
But ye shall offer an offering made by fire unto ???? seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein. |
RWebster |
But ye shall offer an offering made by fire to the LORD seven days : in the seventh day is an holy convocation : ye shall do no servile work in it . |
Rotherham |
So then ye shall bring near an altar-flame unto Yahweh, seven days,?on the seventh day, shall there be a holy convocation, no laborious work, shall ye do. |
UKJV |
But all of you shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: all of you shall do no servile work therein. |
WEB |
But you shall offer an offering made by fire to Yahweh seven days. In the seventh day is a holy convocation: you shall dono regular work.¡¯¡± |
Webster |
But ye shall offer an offering made by fire to the LORD seven days: in the seventh day [is] a holy convocation, ye shall do no servile work [in it]. |
YLT |
and ye have brought near a fire-offering to Jehovah seven days; in the seventh day is a holy convocation; ye do no servile work.' |
Esperanto |
Kaj alportadu fajroferojn al la Eternulo dum sep tagoj; en la sepa tago estu sankta kunveno, faru nenian laboron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥å¥ó¥å ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥ë¥ç¥ó¥ç ¥á¥ã¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å |