¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 27Àå 53Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼öÀÇ ºÎȰ ÈÄ¿¡ ±×µéÀÌ ¹«´ý¿¡¼ ³ª¿Í¼ °Å·èÇÑ ¼º¿¡ µé¾î°¡ ¸¹Àº »ç¶÷¿¡°Ô º¸À̴϶ó |
KJV |
And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many. |
NIV |
They came out of the tombs, and after Jesus' resurrection they went into the holy city and appeared to many people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¹«´ý¿¡¼ ³ª¿Í ¿¹¼ö²²¼ ºÎȰÇϽŠµÚ¿¡ °Å·èÇÑ µµ½Ã¿¡ µé¾î °¡¼ ¸¹Àº »ç¶÷¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¹«´ý¿¡¼ ³ª¿Í ¿¹¼ö²²¼ ºÎȰÇϽŠÈÄ¿¡ °Å·èÇÑ µµ½Ã·Î µé¾î°¡¼ ¸¹Àº »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ´Ù. |
Afr1953 |
En n? sy opstanding het hulle uit die grafte uitgegaan en in die heilige stad ingekom en aan baie verskyn. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬à¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
og de gik ud af Gravene efter hans Opstandelse og kom ind i den hellige Stad og viste sig for mange. |
GerElb1871 |
und sie gingen nach seiner Auferweckung aus den Gr?ften und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen. |
GerElb1905 |
und sie gingen nach seiner Auferweckung aus den Gr?ften und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen. |
GerLut1545 |
und gingen aus den Gr?bern nach seiner Auferstehung und kamen in die Heilige Stadt und erschienen vielen. |
GerSch |
und gingen aus den Gr?bern hervor nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥é¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô?. |
ACV |
And having come forth out of the sepulchers after his resurrection they entered into the holy city and appeared to many. |
AKJV |
And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared to many. |
ASV |
and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many. |
BBE |
And coming out of their resting-places, after he had come again from the dead, they went into the holy town and were seen by a number of people. |
DRC |
And coming out of the tombs after his resurrection, came into the holy city, and appeared to many. |
Darby |
and going out of the tombs after his arising, entered into the holy city and appeared unto many. |
ESV |
and coming out of the tombs after his resurrection they went into (See ch. 4:5) the holy city and appeared to many. |
Geneva1599 |
And came out of the graues after his resurrection, and went into the holy citie, and appeared vnto many. |
GodsWord |
They came out of the tombs after he had come back to life, and they went into the holy city where they appeared to many people. |
HNV |
and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and came out of the graves after his resurrection and went into the holy city and appeared unto many. |
LITV |
And coming forth out of the tombs after His resurrection, they entered into the holy city and were revealed to many. |
MKJV |
and coming out of the tomb after His resurrection they went into the holy city and appeared to many. |
RNKJV |
And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many. |
RWebster |
And came out of the graves after his resurrection , and went into the holy city , and appeared to many . |
Rotherham |
and, coming forth out of the tombs after his arising, entered into, the holy city, and plainly appeared unto many. |
UKJV |
And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many. |
WEB |
and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many. |
Webster |
And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared to many. |
YLT |
and having come forth out of the tombs after his rising, they went into the holy city, and appeared to many. |
Esperanto |
kaj elirinte el la tomboj post lia relevigxo, ili eniris en la sanktan urbon kaj aperis al multaj. |
LXX(o) |
|