Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÀü¼­ 2Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ »çȯµé¾Æ ¹ü»ç¿¡ µÎ·Á¿öÇÔÀ¸·Î ÁÖÀε鿡°Ô ¼øÁ¾Ç쵂 ¼±ÇÏ°í °ü¿ëÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¶ÇÇÑ ±î´Ù·Î¿î Àڵ鿡°Ôµµ ±×¸®Ç϶ó
 KJV Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
 NIV Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
 °øµ¿¹ø¿ª [±×¸®½ºµµÀÇ °í³­] ÇÏÀÎÀ¸·Î¼­ ÀÏÇϰí ÀÖ´Â »ç¶÷Àº, ÁÖÀο¡°Ô ÁøÁ¤ µÎ·Á¿î ¸¶À½À¸·Î º¹Á¾ÇϽʽÿÀ. ÂøÇÏ°í ³Ê±×·¯¿î ÁÖÀο¡°Ô»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó °í¾àÇÑ ÁÖÀο¡°Ôµµ ±×·¸°Ô ÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏÀÎÀ¸·Î¼­ ÀÏÇϰí ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ÁÖÀο¡°Ô ÁøÁ¤ µÎ·Á¿î ¸¶À½À¸·Î º¹Á¾ÇϽÿÀ. ÂøÇÏ°í ³Ê±×·¯¿î ÁÖÀο¡°Ô »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó °í¾àÇÑ ÁÖÀο¡°Ôµµ ±×·¸°Ô ÇϽÿÀ.
 Afr1953 Diensknegte, wees julle here onderdanig met alle vrees, nie alleen aan die wat goed en vriendelik is nie, maar ook aan die wat verkeerd is.
 BulVeren ¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã ¬á¬ì¬Ý¬Ö¬ß ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ? ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬â¬à¬ä¬Ü¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬ì¬â¬ß¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö,
 Dan I Tr©¡lle! underordner eder under eders Herrer i al Frygt, ikke alene de gode og milde, men ogs? de urimelige.
 GerElb1871 Ihr Hausknechte, seid den Herren (Eig. Gebietern) unterw?rfig in aller Furcht, nicht allein den guten und gelinden, sondern auch den verkehrten.
 GerElb1905 Ihr Hausknechte, seid den Herren (Eig. Gebietern) unterw?rfig in aller Furcht, nicht allein den guten und gelinden, sondern auch den verkehrten.
 GerLut1545 Ihr Knechte, seid untertan mit aller Furcht den HERREN, nicht allein den g?tigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen.
 GerSch Die Hausknechte seien mit aller Furcht den Herren untertan, nicht nur den guten und milden, sondern auch den wunderlichen!
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ò¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥õ¥ï¥â¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ò¥á?, ¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥å¥é¥ê¥å¥é?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥ô?.
 ACV Household servants, submitting to the masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the wayward.
 AKJV Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the fraudulent.
 ASV (1) Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward. (1) Gr Household-servants )
 BBE Servants, take orders from your masters with all respect; not only if they are good and gentle, but even if they are bad-humoured.
 DRC Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the froward.
 Darby Servants, be subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
 ESV (Eph. 6:5; Col. 3:22; 1 Tim. 6:1; Titus 2:9) Servants, be subject to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unjust.
 Geneva1599 Seruaunts, be subiect to your masters with all feare, not onely to the good and courteous, but also to the froward.
 GodsWord Slaves, place yourselves under the authority of your owners and show them complete respect. Obey not only those owners who are good and kind, but also those who are unfair.
 HNV Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
 JPS
 Jubilee2000 Servants, [be] subject to [your] masters with all fear, not only to the good and humane, but also to the unjust.
 LITV Servants, be obedient to your masters in all fear, not only to those good and forbearing, but also to the perverse ones .
 MKJV Servants, be subject to your masters with all fear, not only to those good and forbearing, but also to the perverse ones.
 RNKJV Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
 RWebster Servants , be subject to your masters with all fear ; not only to the good and gentle , but also to the perverse .
 Rotherham Ye domestics, submitting yourselves, in all reverence, unto your masters,?not only unto the good and considerate, but also unto the perverse;
 UKJV Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the perverse.
 WEB Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
 Webster Servants, [be] subject to [your] masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
 YLT The domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross;
 Esperanto Servantoj, submetu vin al viaj sinjoroj kun cxia timo; ne sole al la bonaj kaj malseveraj, sed ankaux al la malbonhumoraj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø