¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 1Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ¸»ÇÑ ´ë·Î ±×µéÀ» ºÒ·¯µéÀÏ ±âÇÑÀÌ Ã¡À¸¹Ç·Î ȯ°üÀåÀÌ ±×µéÀ» ´ÀºÎ°«³×»ì ¾ÕÀ¸·Î µ¥¸®°í °¡´Ï |
KJV |
Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. |
NIV |
At the end of the time set by the king to bring them in, the chief official presented them to Nebuchadnezzar. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Õ¸íÀ¸·Î Á¤ÇØÁø ÈÆ·Ã ±â°£ÀÌ Áö³ªÀÚ ³»½ÃºÎ ´ë½ÅÀº ±× ÀþÀºÀ̵éÀ» ´ÀºÎ°«³×»ì ¾ÕÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿Õ¸íÀ¸·Î Á¤ÇØÁø ÈÆ·Ã±â°£ÀÌ Áö³ªÀÚ ³»½ÃºÎ ´ë½ÅÀº ±× ÀþÀºÀ̵éÀ» ´ÀºÎ°«³×»ì ¾ÕÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¬´Ù. |
Afr1953 |
En aan die einde van die dae wat die koning vasgestel het om hulle in te bring, het die owerste van die hofdienaars hulle voor Nebukadn?sar gebring. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬à¬á¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â. |
Dan |
Og da den Tid, Kongen havde fastsat for deres Fremstilling, kom, f©ªrte Overhofmesteren dem frem for Nebukadnezar. |
GerElb1871 |
Und am Ende der Tage, nach welchen der K?nig sie zu bringen befohlen hatte, brachte sie der Oberste der K?mmerer vor Nebukadnezar. |
GerElb1905 |
Und am Ende der Tage, nach welchen der K?nig sie zu bringen befohlen hatte, brachte sie der Oberste der K?mmerer vor Nebukadnezar. |
GerLut1545 |
Und da die Zeit um war, die der K?nig bestimmt hatte, da©¬ sie sollten hineingebracht werden, brachte sie der oberste K?mmerer hinein vor Nebukadnezar. |
GerSch |
Nachdem nun die Zeit, welche der K?nig bestimmt hatte, verflossen war, f?hrte sie der oberste K?mmerer vor Nebukadnezar. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥ó¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥á¥î¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥å¥é¥ò¥ç¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ. |
ACV |
And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the ruler of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. |
AKJV |
Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. |
ASV |
And at the end of the days which the king had (1) appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. (1) Heb said ) |
BBE |
Now at the end of the time fixed by the king for them to go in, the captain of the unsexed servants took them in to Nebuchadnezzar. |
DRC |
And when the days were ended, after which the king had ordered they should be brought in: the prince of the eunuchs brought them in before Nabuchodonosor. |
Darby |
And at the end of the days that the king had said he should bring them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. |
ESV |
At the end of ([ver. 5]) the time, when the king had commanded that they should be brought in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. |
Geneva1599 |
Nowe when the time was expired, that the King had appoynted to bring them in, the chiefe of the Eunuches brought them before Nebuchad-nezzar. |
GodsWord |
At the end of the three-year training period, the chief-of-staff brought all the young men to Nebuchadnezzar. |
HNV |
At the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in beforeNebuchadnezzar. |
JPS |
And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the chief of the officers brought them in before Nebuchadnezzar. |
Jubilee2000 |
Now at the end of the days after which the king had said he should bring them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. |
LITV |
And at the end of the days that the king had said to bring them in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. |
MKJV |
And at the end of the days that the king had said he would bring them in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. |
RNKJV |
Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. |
RWebster |
Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar . |
Rotherham |
Now, at the end of the days after which the king had given word to bring them in, then did the ruler of the eunuchs bring them in, before Nebuchadnezzar. |
UKJV |
Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. |
WEB |
At the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in beforeNebuchadnezzar. |
Webster |
Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. |
YLT |
And at the end of the days that the king had said to bring them in, bring them in doth the chief of the eunuchs before Nebuchadnezzar. |
Esperanto |
Kiam pasis la tempo, kiun la regxo difinis por ilia venigo, la korteganestro prezentis ilin al Nebukadnecar. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ |