¼º°æÀåÀý |
¿é±â 10Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾ÇÇϸé Ȱ¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¿À¸ç ³»°¡ ÀǷοïÁö¶óµµ ¸Ó¸®¸¦ µéÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀº ³» ¼Ó¿¡ ºÎ²ô·¯¿òÀÌ °¡µæÇÏ°í ³» ȯ³À» ³» ´«ÀÌ º¸±â ¶§¹®ÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; |
NIV |
If I am guilty--woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´´Ù¸é ¾Óȸ¦ ¹Þ¾Æ ¸¶¶¥ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª, À߸øÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø´Ù°í ÇÏ¿©µµ ¸Ó¸®¸¦ ÃÄµé ¼ö ¾ø´Â ÀÏ, ¾Æ, ÁøÀú¸®ÃÄÁöµµ·Ï ´çÇÑ ÀÌ ¼ö¸ð°¡ Áö±ßÁö±ßÇϵµ·Ï ±«·Ó½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´´Ù¸é ¾Óȸ¦ ¹Þ¾Æ ¸¶¶¥ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª À߸øÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø´Ù°í ÇÏ¿©µµ ¸Ó¸®¸¦ ÃÄµé ¼ö ¾ø´Â ÀÏ, ¾Æ, ÁøÀú¸®ÃÄÁöµµ·Ï ´çÇÑ ÀÌ ¼ö¸ð°¡ Áö±ßÁö±ßÇϵµ·Ï ±«·Ó½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Was ek skuldig -- wee my! En was ek regverdig, ek sou my hoof nie kon ophef nie, sat van skande en bewus van my ellende. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß, ¬Ô¬à¬â¬Ü¬à ¬Þ¬Ú; ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬¯¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬ß ¬ã ¬á¬à¬Ù¬à¬â ? ¬Ó¬Ú¬Ø ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, |
Dan |
Fald jeg forbr©ªd mig, da ve mig! Var jeg retf©¡rdig, jeg skulde dog ikke l©ªfte mit Hoved, men m©¡ttes med Sk©¡ndsel, kv©¡ges med N©ªd. |
GerElb1871 |
Wenn ich schuldig w?re, wehe mir! und w?re ich gerecht, so d?rfte ich mein Haupt nicht erheben, ges?ttigt von Schande und mein Elend schauend. |
GerElb1905 |
Wenn ich schuldig w?re, wehe mir! Und w?re ich gerecht, so d?rfte ich mein Haupt nicht erheben, ges?ttigt von Schande und mein Elend schauend. |
GerLut1545 |
Bin ich gottlos, so ist mir aber wehe; bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend. |
GerSch |
Habe ich ?bles getan, dann wehe mir! Und bin ich im Recht, so darf ich mein schmachbedecktes Haupt doch nicht erheben, sondern mu©¬ mich satt sehen an meinem Elend! |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç¥ò¥ø, ¥ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ç¥ì¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï?, ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥á¥ó¥é¥ì¥é¥á? ¥é¥ä¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
If I be wicked, woe to me. And if I be righteous, yet I shall not lift up my head, being filled with shame, and looking upon my affliction. |
AKJV |
If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you my affliction; |
ASV |
If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; (1) Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction. (1) Or I am filled with ignominy, but look thou...for it increaseth: thou etc ) |
BBE |
That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble. |
DRC |
And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery. |
Darby |
If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being so full of shame, and beholding mine affliction; -- |
ESV |
(Isa. 3:11) If I am guilty, woe to me!If I am (ch. 9:15) in the right, I cannot lift up my head,for I am filled with disgraceand ([Ps. 25:18]) look on my affliction. |
Geneva1599 |
If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction. |
GodsWord |
How terrible it will be for me if I'm guilty! Even if I'm righteous, I dare not lift up my head. I am filled with disgrace while I look on my misery. |
HNV |
If I am wicked, woe to me.If I am righteous, I still shall not lift up my head,being filled with disgrace,and conscious of my affliction. |
JPS |
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet shall I not lift up my head--being filled with ignominy and looking upon mine affliction. |
Jubilee2000 |
If I am wicked, woe unto me; and [if] I am righteous, I will not lift up my head, being full of dishonour and of seeing my affliction. |
LITV |
If I am wrong, woe to me! And if I am righteous, I will not lift up my head, being filled with shame and seeing my pain. |
MKJV |
If I am wicked, woe to me; and if I am righteous, I will not lift up my head being filled with shame, and looking on my affliction. |
RNKJV |
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; |
RWebster |
If I be wicked , woe to me; and if I be righteous , yet will I not lift up my head . I am full of confusion ; therefore see thou my affliction ; |
Rotherham |
If I have been lawless, alas for me! Or, if I am righteous, I will not lift up my head, Surfeited with shame, look thou then on my humiliation. |
UKJV |
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you mine affliction; |
WEB |
If I am wicked, woe to me.If I am righteous, I still shall not lift up my head,being filled with disgrace,and conscious of my affliction. |
Webster |
If I be wicked, woe to me; and [if] I be righteous, [yet] will I not lift up my head. [I am] full of confusion; therefore see thou my affliction; |
YLT |
If I have done wickedly--woe to me, And righteously--I lift not up my head, Full of shame--then see my affliction, |
Esperanto |
Se mi agis malbone, ve al mi! Se mi estas prava, mi ne povas tamen levi mian kapon, Estante tute humiligita Kaj vidante mian mizeron. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ø ¥ï¥é¥ì¥ì¥ï¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥ø ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥á¥í¥á¥ê¥ô¥÷¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ó¥é¥ì¥é¥á? ¥å¥é¥ì¥é |