¼º°æÀåÀý |
¿é±â 5Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©¼¸ °¡Áö ȯ³¿¡¼ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇϽøç Àϰö °¡Áö ȯ³ÀÌ¶óµµ ±× Àç¾ÓÀÌ ³×°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¾Ê°Ô ÇϽøç |
KJV |
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. |
NIV |
From six calamities he will rescue you; in seven no harm will befall you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ¿©¼¸ °¡Áö °ï°æ¿¡¼ Àڳ׸¦ °ÇÁ® Áֽø®´Ï Àϰö °¡Áö ÀÏ¿¡¼µµ Àç³ÀÌ Àڳ׸¦ °Çµå¸®Áö ¸øÇÒ °ÍÀϼ¼. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ¿©¼¸ °¡Áö °ï°æ¿¡¼ Àڳ׸¦ °ÇÁ®ÁÖ½Ç °ÍÀϼ¼. |
Afr1953 |
In ses benoudhede sal Hy jou red, ja, in sewe sal geen onheil jou tref nie. |
BulVeren |
¬£ ¬ê¬Ö¬ã¬ä ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬ß¬Ö. |
Dan |
Seks Gange redder han dig i Tr©¡ngsel, syv g?r Ulykken uden om dig; |
GerElb1871 |
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein ?bel antasten. |
GerElb1905 |
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein ?bel antasten. |
GerLut1545 |
Aus sechs Tr?bsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein ?bel r?hren. |
GerSch |
In sechs Tr?bsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid ber?hren: |
UMGreek |
¥Å¥í ¥å¥î ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ò¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í. |
ACV |
He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee. |
AKJV |
He shall deliver you in six troubles: yes, in seven there shall no evil touch you. |
ASV |
He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee. |
BBE |
He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you. |
DRC |
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee. |
Darby |
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee. |
ESV |
He will (Ps. 34:19; 91:3; 1 Cor. 10:13) deliver you from six troubles;in seven no (Ps. 91:10) evil (Or disaster) shall touch you. |
Geneva1599 |
He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee. |
GodsWord |
He will keep you safe from six troubles, and when the seventh one comes, no harm will touch you: |
HNV |
He will deliver you in six troubles;yes, in seven there shall no evil touch you. |
JPS |
He will deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee. |
Jubilee2000 |
He shall deliver thee in six tribulations, and in the seventh no evil shall touch thee. |
LITV |
He will deliver you in six troubles; yea, in seven no evil shall touch you. |
MKJV |
He will deliver you in six troubles; yea, in seven no evil shall touch you. |
RNKJV |
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. |
RWebster |
He shall deliver thee in six troubles : yea, in seven there shall no evil touch thee. |
Rotherham |
In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune: |
UKJV |
He shall deliver you in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch you. |
WEB |
He will deliver you in six troubles;yes, in seven there shall no evil touch you. |
Webster |
He will deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. |
YLT |
In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee. |
Esperanto |
En ses malfelicxoj Li vin savos; En la sepa ne tusxos vin la malbono. |
LXX(o) |
¥å¥î¥á¥ê¥é? ¥å¥î ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥ø¥í ¥ò¥å ¥å¥î¥å¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ø ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ø ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥÷¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ï¥í |