성경장절 |
역대상 22장 14절 |
개역개정 |
내가 환난 중에 여호와의 성전을 위하여 금 십만 달란트와 은 백만 달란트와 놋과 철을 그 무게를 달 수 없을 만큼 심히 많이 준비하였고 또 재목과 돌을 준비하였으나 너는 더할 것이며 |
KJV |
Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. |
NIV |
"I have taken great pains to provide for the temple of the LORD a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, quantities of bronze and iron too great to be weighed, and wood and stone. And you may add to them. |
공동번역 |
내가 야훼의 성전을 지으려고, 애써 금 십만 달란트, 은 백만 달란트를 장만하고 쇠나 놋쇠는 무게를 달 수 없을 만큼 마련하였다. 목재와 석재도 마련해 놓았다. 네가 더 보태도 좋다. |
북한성경 |
내가 여호와의 성전을 지으려고 애써 금 10만 달란트, 은 100만 달란트를 장만하고 쇠나 놋쇠는 무게를 달 수 없을만큼 마련하였다. 목재와 석재도 마련해 놓았다. 네가 더 보태도 좋다. |
Afr1953 |
En kyk, deur my moeitevolle arbeid het ek vir die huis van die HERE honderd duisend talente goud en 'n miljoen talente silwer gereed gel?, en die koper en die yster is onweegbaar; want dit is daar in groot hoeveelheid; en hout en klippe het ek in gereedheid gebring; en jy kan daar nog meer byvoeg. |
BulVeren |
И ето, чрез своите усилия съм приготвил за ГОСПОДНИЯ дом сто хиляди таланта злато и хиляда по хиляда таланта сребро, а бронзът и желязото не могат да се претеглят, защото са много; и дървен материал и камъни съм приготвил, към които и ти ще добавиш. |
Dan |
Se, med stor Møje har jeg til HERRENs Hus tilvejebragt 100.000 Talenter Guld og en Million Talenter Sølv og desuden Kobber og Jern, som ikke er til at veje, s? meget er der; dertil har jeg tilvejebragt Bjælker og Sten; og du skal sørge for flere. |
GerElb1871 |
Und siehe, in meiner M?hsal (O. durch meine M?he) habe ich f?r das Haus Jehovas 100000 Talente Gold und 1000000 Talente Silber bereitet; und das Erz und das Eisen ist nicht zu w?gen, denn es ist in Menge vorhanden; auch Holz und Steine habe ich bereitet, und du wirst noch mehr hinzuf?gen. |
GerElb1905 |
Und siehe, in meiner M?hsal (O. durch meine M?he) habe ich f?r das Haus Jehovas hunderttausend Talente Gold und tausendmal tausend Talente Silber bereitet; und das Erz und das Eisen ist nichtzu w?gen, denn es ist in Menge vorhanden; auch Holz und Steine habe ich bereitet, und du wirst noch mehr hinzuf?gen. |
GerLut1545 |
Siehe, ich habe in meiner Armut verschafft zum Hause des HERRN hunderttausend Zentner Goldes und tausendmal tausend Zentner Silbers, dazu Erz und Eisen ohne Zahl, denn es ist sein zu viel. Auch Holz und Steine habe ich geschickt; des magst du noch mehr machen. |
GerSch |
Und siehe, in meiner M?hsal habe ich f?r das Haus des HERRN hunderttausend Talente Gold bereitgestellt und tausendmal tausend Talente Silber; dazu Erz und Eisen, das nicht zu w?gen ist; denn es ist dessen sehr viel. Auch habe ich Holz und Steine angeschafft, und du kannst noch mehr dazutun. |
UMGreek |
Και ιδου, εγω κατα την πτωχειαν μου ητοιμασα δια τον οικον του Κυριου εκατον χιλιαδα? ταλαντων χρυσιου και χιλια? χιλιαδα? ταλαντων αργυριου χαλκον δε και σιδηρον αζυγιστον, διοτι ειναι αφθονο? ητοιμασα δε και ξυλα και λιθου? και συ προσθε? ει? ταυτα. |
ACV |
Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of LORD a hundred thousand talents of gold, and a million talents of silver, and of brass and iron without weight, for it is in abundance. Also I have prepared timber and stone, and thou may add thereto. |
AKJV |
Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and you may add thereto. |
ASV |
Now, behold, in my (1) affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver, and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. (1) Or low estate ) |
BBE |
Now see, poor though I am, I have got ready for the house of the Lord a hundred thousand talents of gold and a million talents of silver; and a weight of brass and iron greater than may be measured; and wood and stone have I made ready, and you may put more to it. |
DRC |
Behold I in my poverty have prepared the charges of the house of the Lord, of gold a hundred thousand talents, and of silver a million of talents: but of brass, and of iron there is no weight, for the abundance surpasseth all account: timber also and stones I have prepared for all the charges. |
Darby |
And behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight, for it is in abundance; and timber and stone have I prepared; and thou shalt add to it. |
ESV |
With great pains I have provided for the house of the Lord ([ch. 29:4]) 100,000 talents (A talent was about 75 pounds or 34 kilograms) of gold, a million talents of silver, and (ver. 3) bronze and iron beyond weighing, for there is so much of it; timber and stone, too, I have provided. To these you must add. |
Geneva1599 |
For beholde, according to my pouertie haue I prepared for the house of the Lord an hundreth thousand talents of golde, and a thousand thousande talents of siluer, and of brasse and of yron passing weight: for there was abundance: I haue also prepared timber and stone, and thou mayest prouide more thereto. |
GodsWord |
"Despite my troubles I've made preparations for the LORD's temple. There are 7,500,000 pounds of gold, 75,000,000 pounds of silver, and so much bronze and iron that it can't be weighed. I've also prepared wood and stones, and you may add to them. |
HNV |
Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of the LORD one hundred thousand talents of gold, one million talentsof silver, and brass and iron without weight; for it is in abundance. I have also prepared timber and stone; and you may add to them. |
JPS |
Now, behold, in my straits I have prepared for the house of the LORD a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight, for it is in abundance; timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. |
Jubilee2000 |
Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD one hundred thousand talents of gold and a thousand thousand talents of silver, and the brass and iron are without weight, for it is in abundance. Likewise, I have prepared timber and stone, unto which thou shalt add. |
LITV |
And, behold, in my affliction I have prepared a hundred thousand gold talents for the house of Jehovah, and a million talents of silver; and there is no weighing of the bronze and iron, for it is in abundance; and I have prepared wood and stones, and you shall add to them. |
MKJV |
And, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD a hundred thousand talents of gold, and a million talents of silver, and of bronze and iron without weight, for it is in abundance. I have prepared timber also, and stone, and you may add to them. |
RNKJV |
Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of ???? an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. |
RWebster |
Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold , and a million talents of silver ; and of brass and iron beyond weight ; for it is in abundance : timber also and stone have I prepared ; and thou mayest add to them. {trouble: or, poverty} |
Rotherham |
Lo! then, in my humiliation, have I prepared for the house of Yahweh, of gold a hundred thousand talents, and of silver a thousand thousand talents, and, as for bronze and iron, without weight, for, an abundance, hath it become,?timber also and stone, have I prepared, and, thereunto, thou canst add. |
UKJV |
Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and you may add thereto. |
WEB |
Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of Yahweh one hundred thousand talents of gold, one million talents ofsilver, and brass and iron without weight; for it is in abundance. I have also prepared timber and stone; and you may add to them. |
Webster |
Now behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add to them. |
YLT |
`And lo, in mine affliction, I have prepared for the house of Jehovah of gold talents a hundred thousand, and of silver a thousand thousand talents; and of brass and of iron there is no weighing, for in abundance it hath been, and wood and stones I have prepared, and to them thou dost add. |
Esperanto |
Jen mi en mia malricxeco pretigis por la domo de la Eternulo cent mil kikarojn da oro, kaj milionon da kikaroj da argxento, kaj kupron kaj feron en nekalkulebla kvanto, cxar estas multe da gxi; ankaux lignon kaj sxtonojn mi pretigis; kaj vi povas aldoni al tio. |
LXX(o) |
και ιδου εγω κατα την πτωχειαν μου ητοιμασα ει? οικον κυριου χρυσιου ταλαντων εκατον χιλιαδα? και αργυριου ταλαντων χιλια? χιλιαδα? και χαλκον και σιδηρον ου ουκ εστιν σταθμο? οτι ει? πληθο? εστιν και ξυλα και λιθου? ητοιμασα και προ? ταυτα προσθε? |