Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 4Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³²ÆíÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ûÇÏ°Ç´ë »çȯ ÇÑ ¸í°ú ³ª±Í ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ³»°Ô·Î º¸³»¼Ò¼­ ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô ´Þ·Á°¬´Ù°¡ µ¹¾Æ¿À¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
 NIV She called her husband and said, "Please send me one of the servants and a donkey so I can go to the man of God quickly and return."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­ Àڱ⠳²ÆíÀ» ºÒ·¯ ÀÏ·¶´Ù. "ÇÏÀÎ ÇÑ »ç¶÷°ú ¾Ï³ª±Í ÇÑ ¸¶¸®¸¦ º¸³» ÁֽʽÿÀ. ±ÞÈ÷ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô °¬´Ù ¿Í¾ß °Ú½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª¼­ Àڱ⠳²ÆíÀ» ºÒ·¯ ÀÏ·¶´Ù. "ÇÏÀÎ ÇÑ »ç¶÷°ú ¾Ï³ª±Í ÇÑ ¸¶¸®¸¦ º¸³»ÁֽʽÿÀ. ±ÞÈ÷ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô °¬´Ù°¡ ¿Í¾ß°Ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Daarop roep sy haar man en s?: Stuur tog vir my een van die dienaars met een van die eselinne, dat ek gou na die man van God kan gaan en terugkom.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ.
 Dan S? kaldte hun p? sin Mand og sagde: "Send mig en af Karlene med et ¨¡sel, for at jeg hurfig kan komme hen til den Guds Mand og hjem igen!"
 GerElb1871 Und sie rief ihren Mann und sprach: Sende mir doch einen von den Knaben und eine von den Eselinnen, und ich will zu dem Manne Gottes laufen und wiederkommen.
 GerElb1905 Und sie rief ihren Mann und sprach: Sende mir doch einen von den Knaben und eine von den Eselinnen, und ich will zu dem Manne Gottes laufen und wiederkommen.
 GerLut1545 Und rief ihrem Mann und sprach: Sende mir der Knaben einen und eine Eselin; ich will zu dem Mann Gottes und wiederkommen.
 GerSch rief ihren Mann und sprach: Sende mir doch einen von den Knechten und eine Eselin, ich will eilends zu dem Manne Gottes gehen, aber bald wiederkommen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á, ¥Á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥å¥í¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ó¥ñ¥å¥î¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø.
 ACV And she called to her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the servants, and one of the donkeys, that I may run to the man of God, and come again.
 AKJV And she called to her husband, and said, Send me, I pray you, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
 ASV And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the servants, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
 BBE And she said to her husband, Send me one of the servants and one of the asses so that I may go quickly to the man of God and come back again.
 DRC She called her husband, and said: Send with me, I beseech thee, one of thy servants, and an ass that I may run to the man of God, and come again.
 Darby And she called to her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, and I will run to the man of God, and come again.
 ESV Then she called to her husband and said, Send me one of the servants and one of the donkeys, that I may quickly go to ([See ver. 7 above]) the man of God and come back again.
 Geneva1599 Then she called to her husband, and sayd, Send with me, I pray thee, one of the yong men and one of the asses: for I will haste to the man of God, and come againe.
 GodsWord She called her husband and said, "Please send me one of the servants and one of the donkeys. I will go quickly to the man of God and come back again."
 HNV She called to her husband, and said, ¡°Please send me one of the servants, and one of the donkeys, that I may run to the man of God,and come again.¡±
 JPS And she called unto her husband, and said: 'Send me, I pray thee, one of the servants, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come back.'
 Jubilee2000 And calling her husband, she said, Send me, I pray thee, one of the young men and one of the asses that I may run to the man of God and come again.
 LITV And she called to her husband, and said, Please send to me one of the young men, and one of the asses, and I shall run to the man of God, and return.
 MKJV And she called to her husband and said, Please send me one of the young men and one of the asses so that I may run to the man of God and come again.
 RNKJV And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of Elohim, and come again.
 RWebster And she called to her husband , and said , Send me, I pray thee, one of the young men , and one of the donkeys , that I may run to the man of God , and come again .
 Rotherham And she called unto her husband, and said?Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses,?that I may run unto the man of God, and return!
 UKJV And she called unto her husband, and said, Send me, I pray you, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
 WEB She called to her husband, and said, ¡°Please send me one of the servants, and one of the donkeys, that I may run to the man of God,and come again.¡±
 Webster And she called to her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
 YLT and calleth unto her husband, and saith, `Send, I pray thee, to me, one of the young men, and one of the asses, and I run unto the man of God, and return.'
 Esperanto Kaj sxi vokis sian edzon, kaj diris:Sendu al mi unu el la junuloj kaj unu el la azeninoj, mi kuros al la homo de Dio kaj revenos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ì¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ñ¥á¥ì¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø