Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 4Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ ³×°Ô ÀÓÇÏ¿© ȯ³­À» ´çÇÏ´Ù°¡ ³¡³¯¿¡ ³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ¿Í¼­ ±×ÀÇ ¸»¾¸À» ûÁ¾Çϸ®´Ï
 KJV When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;
 NIV When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the LORD your God and obey him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸ðµç ÀÏ·Î ¿À·¡ °ï°æÀ» ´çÇÑ ÈÄ¿¡¶óµµ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² µ¹¾Æ ¿À¸é, ³Ê´Â ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µè°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµç ÀÏ·Î ¿À·¡ °ï°æÀ» ´çÇÑ ÈÄ¿¡¶óµµ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² µ¹¾Æ¿À¸é ³Ê´Â ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µè°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 As jy in die nood is en al hierdie dinge aan die einde van die dae oor jou kom, sal jy na die HERE jou God terugkeer en na sy stem luister.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ó ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬å,
 Dan I de kommende Dage, n?r du er i N©ªd, og alle disse Ting kommer over dig, skal du vende om til HERREN din Gud og adlyde hans R©ªst.
 GerElb1871 In deiner Bedr?ngnis, und wenn alle diese Dinge dich treffen werden am Ende der Tage, wirst du umkehren zu Jehova, deinem Gott, und seiner Stimme gehorchen.
 GerElb1905 In deiner Bedr?ngnis, und wenn alle diese Dinge dich treffen werden am Ende der Tage, wirst du umkehren zu Jehova, deinem Gott, und seiner Stimme gehorchen.
 GerLut1545 Wenn du ge?ngstet sein wirst, und dich treffen werden alle diese Dinge in den letzten Tagen, so wirst du dich bekehren zu dem HERRN, deinem Gott, und seiner Stimme gehorchen.
 GerSch Wenn du in der Not bist und dich alle diese Dinge treffen, so wirst du in den letzten Tagen zu dem HERRN, deinem Gott, umkehren und seiner Stimme gehorsam sein;
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç? ¥å¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ô¥ñ¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV When thou are in tribulation, and all these things have come upon thee, in the latter days thou shall return to LORD thy God, and hearken to his voice.
 AKJV When you are in tribulation, and all these things are come on you, even in the latter days, if you turn to the LORD your God, and shall be obedient to his voice;
 ASV When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, (1) in the latter days thou shalt return to Jehovah thy God, and hearken unto his voice: (1) Or if in the latter days thou return )
 BBE When you are in trouble and all these things have come on you, if, in the future, you are turned again to the Lord your God, and give ear to his voice:
 DRC After all the things aforesaid shall and thee, in the latter time thou shalt return to the Lord thy God, and shalt hear his voice.
 Darby In thy tribulation, and when all these things shall come upon thee, at the end of days, thou shalt return to Jehovah thy God, and shalt hearken to his voice,
 ESV When you are in tribulation, and all these things come upon you (See Gen. 49:1) in the latter days, you will return to the Lord your God and obey his voice.
 Geneva1599 When thou art in tribulation, and all these things are come vpon thee, at the length if thou returne to the Lord thy God, and bee obedient vnto his voyce,
 GodsWord When you're in distress and all these things happen to you, then you will finally come back to the LORD your God and obey him.
 HNV When you are in oppression, and all these things are come on you, in the latter days you shall return to the LORD your God, andlisten to his voice:
 JPS In thy distress, when all these things are come upon thee, in the end of days, thou wilt return to the LORD thy God, and hearken unto His voice;
 Jubilee2000 When thou art in trouble and all these things are come upon thee, if in the latter days thou shalt turn to the LORD thy God and shalt hear his voice
 LITV in your distress, when all these things have found you, in the latter days, then you shall return to Jehovah your God, and shall listen to His voice.
 MKJV When you are in trouble and when all these things have found you in the latter days, then you shall return to the LORD your God and shall be obedient to His voice.
 RNKJV When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to ???? thy Elohim, and shalt be obedient unto his voice;
 RWebster When thou art in tribulation , and all these things have come upon thee, even in the latter days , if thou shalt turn to the LORD thy God , and shalt be obedient to his voice ; {are...: Heb. have found thee}
 Rotherham In thy distress, when all these things have found thee out?in the afterpart of the days, thou wilt return unto Yahweh thy God, and writ hearken to his voice.
 UKJV When you are in tribulation, and all these things are come upon you, even in the latter days, if you turn to the LORD your God, and shall be obedient unto his voice;
 WEB When you are in oppression, and all these things are come on you, in the latter days you shall return to Yahweh your God, andlisten to his voice:
 Webster When thou art in tribulation, and all these things have come upon thee, [even] in the latter days, if thou shalt turn to the LORD thy God, and shalt be obedient to his voice;
 YLT in distress being to thee, and all these things have found thee, in the latter end of the days, and thou hast turned back unto Jehovah thy God, and hast hearkened to His voice;
 Esperanto Kiam vi estos en mizero kaj kiam vin trafos cxio cxi tio en la malproksima venonta tempo, tiam vi revenos al la Eternulo, via Dio, kaj vi auxskultos Lian vocxon;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ð ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø