¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 13Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ÁøÂûÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³ªº´ÀÌ °ú¿¬ ±×ÀÇ Àü½Å¿¡ ÆÛÁ³À¸¸é ±× ȯÀÚ¸¦ Á¤ÇÏ´Ù ÇÒÁö´Ï ´Ù Èñ¾îÁø ÀÚÀÎÁï Á¤ÇÏ°Å´Ï¿Í |
KJV |
Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean. |
NIV |
the priest is to examine him, and if the disease has covered his whole body, he shall pronounce that person clean. Since it has all turned white, he is clean. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦°¡ ±×¸¦ ´Ù½Ã Áø´ÜÇØ º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. °ú¿¬ ÇǺκ´ÀÌ ¿Â ¸ö¿¡ µ¤¿´À¸¸é, »çÁ¦´Â ±×¸¦ Á¤ÇÑ ÀÚ¶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â ¸öÀÌ ¿ÂÅë Èñ°Ô µÇ¾úÀ» »Ó, ½Ç»óÀº ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåÀÌ ±×¸¦ ´Ù½Ã Áø´ÜÇØ º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. °ú¿¬ ÇǺκ´ÀÌ ¿Â ¸ö¿¡ µ¤¿´À¸¸é Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ Á¤ÇÑ ÀÚ¶ó°í ¼±¾ðÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â ¸öÀÌ ¿ÂÅë Èñ°Ô µÇ¾úÀ» »Ó ½Ç»óÀº ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en sien die priester dat die melaatsheid sy hele vlees oordek het, dan moet hy die aangetaste persoon rein verklaar: hy het heeltemal wit geword, hy is rein. |
BulVeren |
¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ä¬ñ¬Ý¬à, ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ñ ¬ã ¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä; ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬ñ ¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Ý¬ñ¬Ý¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä. |
Dan |
og Pr©¡sten ser, at Spedalskheden bed©¡kker hele hans Legeme, s? skal han erkl©¡re den angrebne for ren; han er blevet helt hvid, han er ren. |
GerElb1871 |
und der Priester besieht ihn, und siehe, der Aussatz hat sein ganzes Fleisch bedeckt, so soll er den, der das ?bel hat, f?r rein erkl?ren; hat es sich ganz in wei©¬ verwandelt, so ist er rein. |
GerElb1905 |
und der Priester besieht ihn, und siehe, der Aussatz hat sein ganzes Fleisch bedeckt, so soll er den, der das ?bel hat, f?r rein erkl?ren; hat es sich ganz in wei©¬ verwandelt, so ist er rein. |
GerLut1545 |
wenn dann der Priester besiehet und findet, da©¬ der Aussatz das ganze Fleisch bedeckt hat, so soll er denselben rein urteilen, dieweil es alles an ihm in Wei©¬ verwandelt ist; denn er ist rein. |
GerSch |
und der Priester sieht, da©¬ der Aussatz das ganze Fleisch bedeckt, so soll er den Betroffenen f?r rein erkl?ren, weil er ganz wei©¬ geworden ist; dann ist er rein. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥ç ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï?. |
ACV |
then the priest shall look. And, behold, if the leprous disease has covered all his flesh, he shall pronounce him clean of the disease. It is all turned white; he is clean. |
AKJV |
Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that has the plague: it is all turned white: he is clean. |
ASV |
then the priest shall look; and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean. |
BBE |
And if the priest sees that all his flesh is covered with the leper's disease, the priest will say that he is clean: it is all turned white, he is clean. |
DRC |
The priest shall view him, and shall judge that the leprosy which he has is very clean: because it is all turned into whiteness, and therefore the man shall be clean. |
Darby |
and the priest looketh, and behold, the leprosy covereth all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the sore; it is all turned white; he is clean. |
ESV |
then the priest shall look, and if the leprous disease has covered all his body, he shall pronounce him clean of the disease; it has all turned white, and he is clean. |
Geneva1599 |
Then the Priest shall consider: and if the leprosie couer all his flesh, he shall pronounce the plague to bee cleane, because it is all turned into whitenesse: so he shalbe cleane. |
GodsWord |
the priest will examine him. If the disease does cover his whole body, the priest must declare the diseased person clean. His body has turned white. The person is clean. |
HNV |
then the priest shall examine him; and, behold, if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce him clean of theplague. It has all turned white: he is clean. |
JPS |
then the priest shall look; and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague; it is all turned white: he is clean. |
Jubilee2000 |
then the priest shall consider; and if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce [the one] that has the plague clean; it is all turned white; he [is] clean. |
LITV |
then the priest shall look, and behold, if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce the plagued one clean; it has all turned white; he is clean. |
MKJV |
then the priest shall look. And behold, if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce the plagued one clean. It has all turned white. He is clean. |
RNKJV |
Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean. |
RWebster |
Then the priest shall consider : and, behold, if the leprosy hath covered all his flesh , he shall pronounce him clean that hath the plague : it is all turned white : he is clean . |
Rotherham |
then shall the priest takes view and lo! if the leprosy hath covered all his flesh, then shall he pronounce clean him that was plagued,?all of it, hath turned white, clean, he is. |
UKJV |
Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that has the plague: it is all turned white: he is clean. |
WEB |
then the priest shall examine him; and, behold, if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce him clean of theplague. It has all turned white: he is clean. |
Webster |
Then the priest shall consider: and behold, [if] the leprosy hath covered all his flesh, he shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: it is all turned white: he [is] clean. |
YLT |
then hath the priest seen, and lo, the leprosy hath covered all his flesh, and he hath pronounced him who hath the plague clean; it hath all turned white; he is clean. |
Esperanto |
kaj la pastro vidos, ke la lepro kovris lian tutan korpon, tiam li deklaros la infektajxon pura:cxio farigxis blanka, tial gxi estas pura. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥ç ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ë¥å¥ô¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í |