¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 26Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¿À´Ã ¿©È£¿Í¸¦ ³× Çϳª´ÔÀ¸·Î ÀÎÁ¤ÇÏ°í ¶Ç ±× µµ¸¦ ÇàÇÏ°í ±×ÀÇ ±Ô·Ê¿Í ¸í·É°ú ¹ýµµ¸¦ ÁöŰ¸ç ±×ÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¶ó |
KJV |
Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: |
NIV |
You have declared this day that the LORD is your God and that you will walk in his ways, that you will keep his decrees, commands and laws, and that you will obey him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¿À´Ã ¾ßÈѲ²¼ ÇϽô ¸»¾¸À» µé¾ú´Ù. ¾ßÈѲ²¼´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¾î Áֽðڴٰí Çϼ̴Ù. ±× ´ë½Å ³ÊÈñ´Â ºÐºÎ ¹ÞÀº ±× ±æÀ» µû¶ó ÇÏ´À´ÔÀÇ ±ÔÁ¤°ú °è¸í°ú ¹ý±Ô¸¦ ÁöÄÑ ±×ÀÇ ¸»¾¸¿¡ º¹Á¾ÇØ¾ß ÇÑ´Ù°í Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¿À´Ã ¿©È£¿Í²²¼ ÇϽô ¸»¾¸À» µé¾ú´Ù. ±×´ë½Å ³ÊÈñ´Â ºÐºÎ¹ÞÀº ±× ±æÀ» µû¶ó ÇÏ´À´ÔÀÇ ±ÔÁ¤°ú °è¸í°ú ¹ý±Ô¸¦ ÁöÄÑ ±×ÀÇ ¸»¾¸¿¡ º¹Á¾ÇØ¾ß ÇÑ´Ù°í Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Vandag het jy die HERE laat verklaar dat Hy vir jou 'n God sal wees, en dat jy in sy we? moet wandel en sy insettinge en sy gebooie en sy verordeninge moet hou en na sy stem moet luister. |
BulVeren |
¬¥¬ß¬Ö¬ã ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬Ú¬Ý, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ê ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬å. |
Dan |
Du har i dag ladet HERREN tilsige dig, at han vil v©¡re din Gud, og at han vil s©¡tte dig h©ªjt over alle Folk, som han har skabt, til Pris og Ber©ªmmelse og ¨¡re. |
GerElb1871 |
Du hast heute dem Jehova sagen lassen, da©¬ er dein Gott sein soll, und da©¬ du auf seinen Wegen wandeln und seine Satzungen und seine Gebote und seine Rechte beobachten und seiner Stimme gehorchen willst. |
GerElb1905 |
Du hast heute dem Jehova sagen lassen, da©¬ er dein Gott sein soll, und da©¬ du auf seinen Wegen wandeln und seine Satzungen und seine Gebote und seine Rechte beobachten und seiner Stimme gehorchen willst. |
GerLut1545 |
Dem HERRN hast du heute geredet, da©¬ er dein Gott sei, da©¬ du in allen seinen Wegen wandelst und haltest seine Gesetze, Gebote und Rechte und seiner Stimme gehorchest. |
GerSch |
Du hast dem HERRN heute zugesagt, da©¬ er dein Gott sein soll, und da©¬ du alle seine Satzungen, Gebote und Rechte beobachten und seiner Stimme gehorchen wollest. |
UMGreek |
¥Å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
Thou have avouched LORD this day to be thy God, and that thou would walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and hearken to his voice. |
AKJV |
You have avouched the LORD this day to be your God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to listen to his voice: |
ASV |
Thou hast avouched Jehovah this day to be thy God, and that thou wouldest walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and hearken unto his voice: |
BBE |
Today you have given witness that the Lord is your God, and that you will go in his ways and keep his laws and his orders and his decisions and give ear to his voice: |
DRC |
Thou hast chosen the Lord this day to be thy God, and to walk in his ways and keep his ceremonies, and precepts, end judgments, and obey his command. |
Darby |
Thou hast this day accepted Jehovah to be thy God, and to walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and to hearken unto his voice; |
ESV |
([Ex. 24:7]) You have declared today that the Lord is your God, and that you will walk in his ways, and keep his statutes and his commandments and his rules, and will obey his voice. |
Geneva1599 |
Thou hast set vp the Lord this day to be thy God, and to walke in his wayes, and to keepe his ordinances, and his commandements, and his lawes, and to hearken vnto his voyce. |
GodsWord |
Today you have declared that the LORD is your God and that you will follow his directions, obey his laws, commands, and rules, and listen to him. |
HNV |
You have declared the LORD this day to be your God, and that you would walk in his ways, and keep his statutes, and hiscommandments, and his ordinances, and listen to his voice: |
JPS |
Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and that thou wouldest walk in His ways, and keep His statutes, and His commandments, and His ordinances, and hearken unto His voice. |
Jubilee2000 |
Thou hast lifted up the LORD today to be thy God and to walk in his ways and to keep his statutes and his commandments and his rights and to hearken unto his voice. |
LITV |
You have today declared Jehovah to be your God, and to walk in His ways, and to keep His statutes and His commands, and His judgments, and to pay attention to His voice. |
MKJV |
You have today said that the LORD is your God, and that you would walk in His ways, and keep His statutes and His commandments and His judgments, and listen to His voice. |
RNKJV |
Thou hast avouched ???? this day to be thy Elohim, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: |
RWebster |
Thou hast proclaimed the LORD this day to be thy God , and to walk in his ways , and to keep his statutes , and his commandments , and his judgments , and to hearken to his voice : |
Rotherham |
Thou hast avowed to-day that Yahweh, shall be, thy God, and that thou wilt walk in his ways, and keep his statutes and his commandments and his regulations and wilt hearken unto his voice. |
UKJV |
You have stand as a witness to the LORD this day to be your God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: |
WEB |
You have declared Yahweh this day to be your God, and that you would walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments,and his ordinances, and listen to his voice: |
Webster |
Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken to his voice: |
YLT |
Jehovah thou hast caused to promise to-day to become thy God, and to walk in His ways, and to keep His statutes, and His commands, and His judgments, and to hearken to His voice. |
Esperanto |
Al la Eternulo vi promesis hodiaux, ke Li estos via Dio, kaj ke vi iros laux Liaj vojoj kaj observos Liajn legxojn kaj Liajn ordonojn kaj Liajn decidojn kaj auxskultos Lian vocxon. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥å¥é¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |