¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 23Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¹ µ¿¾È¿¡ ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í²² ÈÁ¦¸¦ µå¸± °ÍÀÌ¿ä ¿©´ü° ³¯¿¡µµ ³ÊÈñ´Â ¼ºÈ¸·Î ¸ð¿©¼ ¿©È£¿Í²² ÈÁ¦¸¦ µå¸±Áö´Ï ÀÌ´Â °Å·èÇÑ ´ëȸ¶ó ³ÊÈñ´Â ¾î¶² ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó |
KJV |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. |
NIV |
For seven days present offerings made to the LORD by fire, and on the eighth day hold a sacred assembly and present an offering made to the LORD by fire. It is the closing assembly; do no regular work. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ä¥ Àϰ£ ¾ßÈѲ² Á¦¹°À» »ì¶ó ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ÆÈ Àϰ µÇ´Â ³¯¿¡µµ ¶Ç °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿°í ¾ßÈѲ² Á¦¹°À» »ì¶ó ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ ³¯Àº ÃàÁ¦ÀÏÀ̹ǷΠ³ÊÈñ´Â ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
7Àϰ£ ¿©È£¿Í²² Á¦¹°À» ºÒ»ì¶ó¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. 8Àϰ µÇ´Â ³¯¿¡µµ ¶Ç °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿°í ¿©È£¿Í²² Á¦¹°À» ºÒ»ì¶ó¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. À̳¯Àº ÃàÁ¦ÀÏÀ̹ǷΠ³ÊÈñ´Â ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Sewe dae lank moet julle aan die HERE 'n vuuroffer bring. Op die agtste dag moet daar vir julle 'n heilige vierdag wees, en julle moet aan die HERE 'n vuuroffer bring. Dit is 'n feestyd; julle mag geen beroepswerk doen nie. |
BulVeren |
¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬Þ¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ä¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ. |
Dan |
Syv dage skal I bringe HERREN Ildofre; og p? den ottende Dag skal I holde H©ªjtidsst©¡vne og bringe HERREN Ildofre; det er festlig Samling, I m? intet Arbejde g©ªre. |
GerElb1871 |
Sieben Tage sollt ihr Jehova ein Feueropfer darbringen; am achten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein, und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen: es ist eine Festversammlung, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun. (Vergl. 4. Mose 29,12-38) |
GerElb1905 |
Sieben Tage sollt ihr Jehova ein Feueropfer darbringen; am achten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein, und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen: es ist eine Festversammlung, keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun. (Vergl. 4. Mose 29, 12-38) |
GerLut1545 |
Sieben Tage sollt ihr dem HERRN opfern. Der achte Tag soll auch heilig hei©¬en, da©¬ ihr zusammenkommt, und sollt euer Opfer dem HERRN tun; denn es ist der Versammlungstag; keine Dienstarbeit sollt ihr tun. |
GerSch |
Sieben Tage lang sollt ihr dem HERRN Feueropfer darbringen und am achten Tag eine heilige Versammlung halten und dem HERRN Feueropfer darbringen; es ist Festversammlung; da sollt ihr keine Arbeit verrichten. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥é? ¥á¥ã¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ç¥ì¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é. |
ACV |
Seven days ye shall offer an offering made by fire to LORD. On the eighth day shall be a holy convocation to you, and ye shall offer an offering made by fire to LORD. It is a solemn assembly; ye shall do no servile work. |
AKJV |
Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the LORD: it is a solemn assembly; and you shall do no servile work therein. |
ASV |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah: it is a (1) solemn assembly; ye shall do no servile work. (1) Or closing festival ) |
BBE |
Every day for seven days give an offering made by fire to the Lord; and on the eighth day there is to be a holy meeting, when you are to give an offering made by fire to the Lord; this is a special holy day: you may do no field-work on that day. |
DRC |
The eighth day also shall be most solemn and most holy, and you shall offer holocausts to the Lord: for it is the day of assembly and congregation: you shall do no servile work therein. |
Darby |
Seven days ye shall present an offering by fire to Jehovah; on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall present an offering by fire to Jehovah: it is a solemn assembly; no manner of servile work shall ye do. |
ESV |
For seven days you shall present food offerings to the Lord. (Num. 29:35; Neh. 8:18; John 7:37) On the eighth day you shall hold a holy convocation and present a food offering to the Lord. It is a (Num. 29:35; Deut. 16:8; 2 Kgs. 10:20; 2 Chr. 7:9; Neh. 8:18; Isa. 1:13; Joel 1:14; 2:15; Amos 5:21) solemn assembly; you shall not do any ordinary work. |
Geneva1599 |
Seuen daies ye shall offer sacrifice made by fire vnto the Lord, and in the eight day shalbe an holy conuocation vnto you, and ye shall offer sacrifices made by fire vnto the Lord: it is the solemne assemblie, yee shall doe no seruile worke therein. |
GodsWord |
For seven consecutive days bring a sacrifice by fire to the LORD. On the eighth day there will be a holy assembly. Bring the LORD a sacrifice by fire. This is the last festival of the year. Don't do any regular work. |
HNV |
Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD. On the eighth day shall be a holy convocation to you; and youshall offer an offering made by fire to the LORD. It is a solemn assembly; you shall do no regular work. |
JPS |
Seven days ye shall bring an offering made by fire unto the LORD; on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD; it is a day of solemn assembly; ye shall do no manner of servile work. |
Jubilee2000 |
Seven days ye shall offer an offering on fire unto the LORD; the eighth day ye shall have a holy convocation and offer an offering on fire unto the LORD; it is a feast; [and] ye shall do no servile work [therein]. |
LITV |
Seven days you shall bring a fire offering to Jehovah; on the eighth day you shall have a holy gathering; and you shall bring the fire offering to Jehovah; it is a solemn assembly; you shall do no work of service. |
MKJV |
Seven days you shall offer a fire offering to the LORD. On the eighth day shall be a holy convocation to you. And you shall offer a fire offering to the LORD. It is a solemn assembly. And you shall do no work of labor. |
RNKJV |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto ????: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto ????: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. |
RWebster |
Seven days ye shall offer an offering made by fire to the LORD : on the eighth day shall be an holy convocation to you; and ye shall offer an offering made by fire to the LORD : it is a solemn assembly ; and ye shall do no servile work in it . {solemn...: Heb. day of restraint} |
Rotherham |
Seven days, shall ye bring near an altar-flame unto Yahweh: on the eighth day?a holy convocation, shall there be unto you so shall ye bring near an altar-flame unto Yahweh?the closing of the feast, it is, no laborious work, shall ye do. |
UKJV |
Seven days all of you shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and all of you shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and all of you shall do no servile work therein. |
WEB |
Seven days you shall offer an offering made by fire to Yahweh. On the eighth day shall be a holy convocation to you; andyou shall offer an offering made by fire to Yahweh. It is a solemn assembly; you shall do no regular work. |
Webster |
Seven days ye shall offer an offering made by fire to the LORD: on the eighth day shall be a holy convocation to you, and ye shall offer an offering made by fire to the LORD: it [is] a solemn assembly; [and] ye shall do no servile work [in it]. |
YLT |
seven days ye bring near a fire-offering to Jehovah, on the eighth day ye have a holy convocation, and ye have brought near a fire-offering to Jehovah; it is a restraint, ye do no servile work. |
Esperanto |
Dum sep tagoj alportadu fajroferojn al la Eternulo; en la oka tago estu cxe vi sankta kunveno, kaj alportu fajroferon al la Eternulo; ferma festo gxi estas, faru nenian laboron. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥å¥ó¥å ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ç ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ó¥ç ¥á¥ã¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥å¥ó¥å ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥î¥ï¥ä¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å |