¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 23Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² ³ëµ¿µµ ÇÏÁö ¸»°í ¿©È£¿Í²² ÈÁ¦¸¦ µå¸±Áö´Ï¶ó |
KJV |
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD. |
NIV |
Do no regular work, but present an offering made to the LORD by fire.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼°í ¾ßÈѲ² Á¦¹°À» »ì¶ó ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.'" |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼°í ¿©È£¿Í²² Á¦¹°À» ºÒ»ì¶ó¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.¡µ¡· |
Afr1953 |
G??n beroepswerk mag julle doen nie; maar julle moet aan die HERE 'n vuuroffer bring. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
I m? intet Arbejde g©ªre, og I skal bringe HERREN Ildofre. |
GerElb1871 |
Keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun, und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen. (Vergl. 4. Mose 29,1-6) |
GerElb1905 |
Keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun, und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen. (Vergl. 4. Mose 29, 1-6) |
GerLut1545 |
Da sollt ihr keine Dienstarbeit tun und sollt dem HERRN opfern. |
GerSch |
Ihr sollt keine Werktagsarbeit verrichten, sondern dem HERRN Feueropfer darbringen. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
Ye shall do no servile work, and ye shall offer an offering made by fire to LORD. |
AKJV |
You shall do no servile work therein: but you shall offer an offering made by fire to the LORD. |
ASV |
Ye shall do no servile work; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah. |
BBE |
Do no field-work and give to the Lord an offering made by fire. |
DRC |
You shall do no servile work therein, and you shall offer a holocaust to the Lord. |
Darby |
No manner of servile work shall ye do; and ye shall present an offering by fire to Jehovah. |
ESV |
You shall not do any ordinary work, and you shall present a food offering to the Lord. |
Geneva1599 |
Ye shall do no seruile worke therein, but offer sacrifice made by fire vnto the Lord. |
GodsWord |
Don't do any regular work. Bring a sacrifice by fire to the LORD." |
HNV |
You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to the LORD.¡¯¡± |
JPS |
Ye shall do no manner of servile work; and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD. |
Jubilee2000 |
Ye shall do no servile work [therein]; but ye shall offer an offering on fire unto the LORD. |
LITV |
You shall do no work of service and you shall bring a fire offering to Jehovah. |
MKJV |
You shall do no work of labor but you shall offer a fire offering to the LORD. |
RNKJV |
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto ????. |
RWebster |
Ye shall do no servile work in it : but ye shall offer an offering made by fire to the LORD . |
Rotherham |
no laborious work, shall ye do,?but ye shall bring near an altar-flame unto Yahweh. |
UKJV |
All of you shall do no servile work therein: but all of you shall offer an offering made by fire unto the LORD. |
WEB |
You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to Yahweh.¡¯¡± |
Webster |
Ye shall do no servile work [in it]; but ye shall offer an offering made by fire to the LORD. |
YLT |
ye do no servile work, and ye have brought near a fire-offering to Jehovah.' |
Esperanto |
Faru nenian laboron; kaj alportu fajroferon al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥å¥ó¥å ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |