Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 3Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ ¸¸ÀÏ È­¸ñÁ¦ÀÇ Á¦¹°À» ¿¹¹°·Î µå¸®µÇ ¼Ò·Î µå¸®·Á¸é ¼öÄÆÀ̳ª ¾ÏÄÆÀ̳ª Èì ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µå¸±Áö´Ï
 KJV And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
 NIV "'If someone's offering is a fellowship offering, and he offers an animal from the herd, whether male or female, he is to present before the LORD an animal without defect.
 °øµ¿¹ø¿ª ´©±¸µçÁö Ä£±³Á¦¹°À» µå¸®´Âµ¥ ¼Ò¸¦ ¹ÙÄ¡·Á¸é, ¼öÄÆÀ̳ª ¾ÏÄÆÀ̰ųª ÈìÀÌ ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î ¾ßÈѲ² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´©±¸µçÁö È­¸ñÁ¦¹°À» µå¸®´Âµ¥ ¼Ò¸¦ ¹ÙÄ¡·Á¸é ¼öÄÆÀ̰ųª ¾ÏÄÆÀ̰ųª ÈìÀÌ ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î ¿©È£¿Í²² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En as 'n dankoffer sy offer is, as hy dit bring van beeste, bul of vers, moet hy dit sonder gebrek voor die aangesig van die HERE bring.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬â¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü, ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬à, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Men er hans Offergave et Takoffer, s? skal det, hvis han bringer det af Hornkv©¡get, v©¡re et lydefrit Han eller Hundyr, han bringer HERREN.
 GerElb1871 Und wenn seine Opfergabe ein Friedensopfer (O. Dankopfer) ist: wenn er sie von den Rindern darbringt, es sei ein M?nnliches oder ein Weibliches, so soll er sie ohne Fehl vor Jehova darbringen.
 GerElb1905 Und wenn seine Opfergabe ein Friedensopfer (O. Dankopfer) ist: wenn er sie von den Rindern darbringt, es sei ein M?nnliches oder ein Weibliches, so soll er sie ohne Fehl vor Jehova darbringen.
 GerLut1545 Ist aber sein Opfer ein Dankopfer von Rindern, es sei ein Ochse oder Kuh, soll er's opfern vor dem HERRN, das ohne Wandel sei.
 GerSch Ist aber seine Gabe ein Dankopfer, und bringt er es von den Rindern dar, es sei ein Ochs oder eine Kuh, so soll er ein tadelloses Tier herbringen vor den HERRN.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥í¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ç, ¥å¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í, ¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é¥ó¥å ¥è¥ç¥ë¥ô¥ê¥ï¥í, ¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô
 ACV And if his oblation be a sacrifice of peace-offerings, if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before LORD.
 AKJV And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
 ASV And if his oblation be a sacrifice of (1) peace-offerings; if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before Jehovah. (1) Or thank-offerings )
 BBE And if his offering is given for a peace-offering; if he gives of the herd, male or female, let him give it without any mark on it, before the Lord.
 DRC And if his oblation be a sacrifice of peace offerings, and he will offer of the herd, whether male or female, he shall offer them without blemish before the Lord.
 Darby And if his offering be a sacrifice of peace-offering, --if he present it of the herd, whether a male or female, he shall present it without blemish before Jehovah.
 ESV Laws for Peace OfferingsIf his offering is (ch. 17:5; 22:21; 23:19; Amos 5:22; See ch. 7:11-21, 29-34) a sacrifice of peace offering, if he offers an animal from the herd, male or female, (ver. 7, 12) he shall offer it (See Ex. 12:5) without blemish before the Lord.
 Geneva1599 Also if his oblation be a peace offering, if he will offer of the droue (whether it be male or female) he shall offer such as is without blemish, before the Lord,
 GodsWord [The LORD continued,] "If your sacrifice is a fellowship offering of cattle in the LORD's presence, it must be a male or female animal that has no defects.
 HNV ¡°¡®If his offering is a sacrifice of peace offerings; if he offers it from the herd, whether male or female, he shall offer itwithout blemish before the LORD.
 JPS And if his offering be a sacrifice of peace-offerings: if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
 Jubilee2000 And if his offering is a sacrifice of peace, if he offers [it] of the [bovine] cattle, whether [it is] male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
 LITV And if his offering is a sacrifice of peace offering, if he is offering it from the herd, whether male or female, a perfect one, he shall bring it near before the face of Jehovah.
 MKJV And if his offering is a sacrifice of peace offering, if he offers from the herd, whether it is a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
 RNKJV And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before ????.
 RWebster And if his oblation shall be a sacrifice of peace offering , if he shall offer it of the herd ; whether a male or female , he shall offer it without blemish before the LORD .
 Rotherham But, if a peace-offering, be his oblation, if, of the herd, he himself, be bringing near,?whether male or female, without defect, shall he bring it near before Yahweh.
 UKJV And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
 WEB ¡°¡®If his offering is a sacrifice of peace offerings; if he offers it from the herd, whether male or female, he shall offer itwithout blemish before Yahweh.
 Webster And if his oblation [shall be] a sacrifice of peace-offering, if he shall offer [it] of the herd, whether a male or female; he shall offer it without blemish before the LORD.
 YLT `And if his offering is a sacrifice of peace-offerings, if out of the herd he is bringing near, whether male or female, a perfect one he doth bring near before Jehovah,
 Esperanto Se lia ofero estas pacofero, se li alportas el la grandaj brutoj, cxu gxi estas virseksa, cxu virinseksa, sendifektan li alportu gxin antaux la Eternulon.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥á¥í ¥ì¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥ç ¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥è¥ç¥ë¥ô ¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø