¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 14Àå 51Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹éÇâ¸ñ°ú ¿ì½½ÃÊ¿Í È«»ö ½Ç°ú »ì¾Æ ÀÖ´Â »õ¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ÀâÀº »õÀÇ ÇÇ¿Í È帣´Â ¹°À» Âï¾î ±× Áý¿¡ Àϰö ¹ø »Ñ¸± °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: |
NIV |
Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô Á×Àº »õÀÇ Çǰ¡ ¶³¾îÁø »ý¼ö¿¡´Ù°¡ ¼Û¹é³ª¹«¿Í ¿ì½½ÃÊ ÇÑÆ÷±â¿Í ÁøÈ« Åнǰú ³ª¸ÓÁö »ì¾Æ ÀÖ´Â »õ¸¦ Àá±Ù ´ÙÀ½ ±× Ç͹°À» Áý ¾È¿¡ Àϰö ¹ø »Ñ¸°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô Á×Àº »õÀÇ Çǰ¡ ¶³¾îÁø »ý¼ö¿¡´Ù°¡ ¼Û¹é³ª¹«¿Í ¿ì½½ÃÊ ÇÑ Æ÷±â¿Í ÁøÈ«Åнǰú ³ª¸ÓÁö »ì¾Æ ÀÖ´Â »õ¸¦ Àá±Ù ´ÙÀ½ ±× Çǹ°À» Áý¾È¿¡ Àϰö ¹ø »Ñ¸°´Ù. |
Afr1953 |
Dan moet hy die sederhout en die hisop en die skarlakendraad en die lewendige vo?l neem en dit in die bloed van die geslagte vo?l en in die vars water insteek; en hy moet die huis sewe maal besprinkel. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ú ¬Ú¬ã¬à¬á¬Ñ, ¬Ú ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬ä¬Ú¬é¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬á¬Ú ¬Ó ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬ä¬Ú¬é¬Ö ¬Ú ¬Ó ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬ì¬ä¬Ú. |
Dan |
og han skal tage Cedertr©¡et, Ysopkvisten, det karmoisinr©ªde Garn og den levende Fugl og dyppe dem i Blodet af den slagtede Fugl og det rindende Vand og syv Gange foretage Best©¡nkning p? Huset |
GerElb1871 |
und er nehme das Cedernholz und den Ysop und das Karmesin und den lebendigen Vogel und tauche sie in das Blut des geschlachteten Vogels und in das lebendige Wasser und besprenge das Haus siebenmal; |
GerElb1905 |
und er nehme das Cedernholz und den Ysop und das Karmesin und den lebendigen Vogel und tauche sie in das Blut des geschlachteten Vogels und in das lebendige Wasser und besprenge das Haus siebenmal; |
GerLut1545 |
Und soll nehmen das Zedernholz, die rosinfarbne Wolle, den Ysop und den lebendigen Vogel und in des geschlachteten Vogels Blut tunken an dem flie©¬enden Wasser und das Haus siebenmal besprengen. |
GerSch |
und soll das Zedernholz nehmen, den Ysop und das Karmesin und den lebendigen Vogel, und es in des gesch?chteten Vogels Blut tauchen und in das lebendige Wasser, und soll das Haus siebenmal besprengen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥ò¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ó¥ç¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥æ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥â¥á¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥õ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ð¥ó¥ç¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï ¥æ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é?. |
ACV |
And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times. |
AKJV |
And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: |
ASV |
and he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the (1) running water, and sprinkle the house seven times: (1) Heb living ) |
BBE |
And take the cedar-wood and the hyssop and the red thread and the living bird and put them in the blood of the dead bird and in the flowing water, shaking it over the house seven times. |
DRC |
He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living sparrow, and shall dip all in the blood of the sparrow that is immolated, and in the living water, and he shall sprinkle the house seven times: |
Darby |
and he shall take the cedar-wood and the hyssop and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the bird that was killed, and in the running water, and sprinkle the house seven times; |
ESV |
and shall take the cedarwood and the hyssop and the scarlet yarn, along with the live bird, and dip them in the blood of the bird that was killed and in the fresh water and sprinkle the house seven times. |
Geneva1599 |
And shall take the cedar wood, and the hyssope, and the skarlet lace with the liue Sparrow, and dip them in the blood of the slayne Sparrow, and in the pure water, and sprinkle the house seuen times: |
GodsWord |
He must take the cedar wood, the hyssop sprig, the red yarn, and the living bird and dip them in the fresh water containing the blood of the bird that was killed. He must sprinkle the house seven times. |
HNV |
He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird,and in the running water, and sprinkle the house seven times. |
JPS |
And he shall take the cedar-wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times. |
Jubilee2000 |
and he shall take the cedar wood and the hyssop and the scarlet and the living bird and dip them [all] in the blood of the slain bird and in the living water and sprinkle the house seven times. |
LITV |
and he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and shall dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and shall sprinkle on the house seven times. |
MKJV |
And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet dye, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird and in the running water, and sprinkle the house seven times. |
RNKJV |
And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: |
RWebster |
And he shall take the cedar wood , and the hyssop , and the scarlet , and the living bird , and dip them in the blood of the slain bird , and in the running water , and sprinkle the house seven times : |
Rotherham |
and take the cedar wood and the hyssop, and the crimson and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the living water,?and sprinkle the house seven times; |
UKJV |
And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: |
WEB |
He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird,and in the running water, and sprinkle the house seven times. |
Webster |
And he shall take the cedar-wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: |
YLT |
and he hath taken the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and hath dipped them in the blood of the slaughtered bird, and in the running water, and hath sprinkled upon the house seven times. |
Esperanto |
kaj li prenu la cedran lignon kaj la hisopon kaj la rugxan sxnureton kaj la vivan birdon, kaj li trempu ilin en la sango de la birdo bucxita kaj en la fluakvo kaj aspergu la domon sep fojojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ê¥ë¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥ò¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥í¥é¥è¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥í¥é¥è¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥õ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥æ¥ø¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ñ¥ñ¥á¥í¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é? |