¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 7Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ä¥ ÀÏ ÈÄ¿¡ È«¼ö°¡ ¶¥¿¡ µ¤ÀÌ´Ï |
KJV |
And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. |
NIV |
And after the seven days the floodwaters came on the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¹°¡ Áö³ªÀÚ Æø¿ì°¡ ¶¥¿¡ ½ñ¾ÆÁ® È«¼ö°¡ ³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
7ÀÏÀÌ Áö³ªÀÚ Æø¿ì°¡ ¶¥¿¡ ½ñ¾ÆÁ® È«¼ö°¡ ³µ´Ù. |
Afr1953 |
N? die sewe dae kom toe die waters van die vloed op die aarde. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬á¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da nu syv Dage var omme, kom Flodens Vande over Jorden; |
GerElb1871 |
Und es geschah nach sieben Tagen, da kamen die Wasser der Flut ?ber die Erde. |
GerElb1905 |
Und es geschah nach sieben Tagen, da kamen die Wasser der Flut ?ber die Erde. |
GerLut1545 |
Und da die sieben Tage vergangen waren, kam das Gew?sser der Sintflut auf Erden. |
GerSch |
Und es begab sich nach den sieben Tagen, da©¬ die Wasser der S?ndflut auf die Erde kamen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth. |
AKJV |
And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were on the earth. |
ASV |
And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth. |
BBE |
And after the seven days, the waters came over all the earth. |
DRC |
And after seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth. |
Darby |
And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth. |
ESV |
And after seven days the waters of the flood came upon the earth. |
Geneva1599 |
And so after seuen dayes the waters of the flood were vpon the earth. |
GodsWord |
Seven days later the flood came on the earth. |
HNV |
It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth. |
JPS |
And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth. |
Jubilee2000 |
And it came to pass after seven days that the waters of the flood were upon the earth. |
LITV |
And it was after the seven days, the waters of the flood came into being on the earth. |
MKJV |
And it happened after seven days that the waters of the flood came into being on the earth. |
RNKJV |
And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. |
RWebster |
And it came to pass after seven days , that the waters of the flood were upon the earth . {after...: or, on the seventh day} |
Rotherham |
And it came to pass, in the seven days,?that the waters of the flood, came on the earth. |
UKJV |
And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. |
WEB |
It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth. |
Webster |
And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. |
YLT |
And it cometh to pass, after the seventh of the days, that waters of the deluge have been on the earth. |
Esperanto |
Kaj kiam pasis la sep tagoj, la diluva akvo venis sur la teron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |