Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 7Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ë¾Æ´Â ¾Æµéµé°ú ¾Æ³»¿Í ¸ç´À¸®µé°ú ÇÔ²² È«¼ö¸¦ ÇÇÇÏ¿© ¹æÁÖ¿¡ µé¾î°¬°í
 KJV And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
 NIV And Noah and his sons and his wife and his sons' wives entered the ark to escape the waters of the flood.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ë¾Æ´Â ¾Æµéµé°ú ¾Æ³»¿Í ¸ç´À¸®µéÀ» µ¥¸®°í È«¼ö¸¦ ÇÇÇÏ¿© ¹è¿¡ µé¾î °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ë¾Æ´Â ¾Æµéµé°ú ¾ÈÇØ¿Í ¸ç´À¸®µéÀ» µ¥¸®°í È«¼ö¸¦ ÇÇÇÏ¿© ¹è¿¡ µé¾î°¬´Ù.
 Afr1953 En Noag en sy seuns en sy vrou en die vroue van sy seuns saam met hom het in die ark gegaan vanwe? die waters van die vloed.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬á¬Ñ ¬¯¬à¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ.
 Dan Noa gik med sine S©ªnner, sin Hustru og sine S©ªnnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.
 GerElb1871 Und Noah und seine S?hne und sein Weib und die Weiber seiner S?hne mit ihm gingen in die Arche vor den Wassern der Flut.
 GerElb1905 Und Noah und seine S?hne und sein Weib und die Weiber seiner S?hne mit ihm gingen in die Arche vor den Wassern der Flut.
 GerLut1545 Und er ging in den Kasten mit seinen S?hnen, seinem Weibe und seiner S?hne Weibern vor dem Gew?sser der Sintflut.
 GerSch Er ging aber samt seinen S?hnen, seinem Weib und seiner S?hne Weibern in die Arche vor dem Gew?sser der S?ndflut.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Í¥ø¥å, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í, ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï¥ô.
 ACV And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
 AKJV And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
 ASV And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
 BBE And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters.
 DRC And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.
 Darby And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
 ESV And Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.
 Geneva1599 So Noah entred and his sonnes, and his wife, and his sonnes wiues with him into the Arke, because of the waters of the flood.
 GodsWord Noah, his sons, his wife, and his sons' wives went into the ship to escape the floodwaters.
 HNV Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons¡¯ wives, because of the waters of the flood.
 JPS And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
 Jubilee2000 And Noah went in and his sons and his wife and his sons' wives with him into the ark because of the waters of the flood.
 LITV And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him into the ark, because of the waters of the flood.
 MKJV And Noah went in. And his sons and his wife and his sons' wives went in with him into the ark, because of the waters of the flood.
 RNKJV And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
 RWebster And Noah went in , and his sons , and his wife , and his sons ' wives with him, into the ark , because of the waters of the flood .
 Rotherham So Noah entered, and his sons and his wife and his sons wives with him into the ark,?from before the waters of the flood,
 UKJV And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
 WEB Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons¡¯ wives, because of the waters of the flood.
 Webster And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
 YLT And Noah goeth in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, unto the ark, from the presence of the waters of the deluge;
 Esperanto Kaj eniris Noa kaj liaj filoj kaj lia edzino kaj la edzinoj de liaj filoj kune kun li en la arkeon, pro la akvo de la diluvo.
 LXX(o) ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥í¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505755
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954064
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø