성경장절 |
요한계시록 18장 13절 |
개역개정 |
계피와 향료와 향과 향유와 유향과 포도주와 감람유와 고운 밀가루와 밀이요 소와 양과 말과 수레와 종들과 사람의 영혼들이라 |
KJV |
And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. |
NIV |
cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and bodies and souls of men. |
공동번역 |
계피, 향료, 향, 몰약, 유향, 포도주, 올리브 기름, 밀가루, 밀, 소, 양, 말, 수레 그리고 노예와 사람의 목숨 따위가 있습니다. |
북한성경 |
계피, 향료, 향, 몰약, 유향, 포도주, 갈람기름, 밀까루, 밀, 소, 양, 말, 수레 그리고 노예와 사람의 목숨입니다. |
Afr1953 |
en kaneel en reukwerk en salf en wierook en wyn en olyfolie en fynmeel en koring en grootvee en skape; en van perde en waens en slawe en mensesiele. |
BulVeren |
и канела, аромати, тамян, миро и ливан, вино и маслинено масло, чисто брашно и пшеница, добитък и овце, коне, колесници и роби, и човешки души. |
Dan |
og Kanelbark og H?rsalve og Røgelser og Salve og Virak og Vin og Olie og fint Mel og Hvede og Okser og F?r og Heste og Vogne og Slaver, ja, Menneskesjæle. |
GerElb1871 |
und Zimmet und Amomum (eine indische Gew?rzpflanze, aus welcher eine wohlriechende Salbe bereitet wurde) und R?ucherwerk und Salbe und Weihrauch und Wein und ?l und Feinmehl und Weizen und Vieh und Schafe, und von Pferden und von Wagen und von Leibeigenen, (W. Leibern) und Menschenseelen. |
GerElb1905 |
und Zimmet und Amomum (eine indische Gew?rzpflanze, aus welcher eine wohlriechende Salbe bereitet wurde) und R?ucherwerk und Salbe und Weihrauch und Wein und ?l und Feinmehl und Weizen und Viehund Schafe, und von Pferden und von Wagen und von Leibeigenen, (W. Leibern) und Menschenseelen. |
GerLut1545 |
und Zimt und Thymian und Salben und Weihrauch und Wein und ?l und Semmeln und Weizen und Vieh und Schafe und Pferde und Wagen und Leichname und Seelen der Menschen. |
GerSch |
und Zimmet und R?ucherwerk und Salbe und Weihrauch und Wein und ?l und Semmelmehl und Weizen und Lasttiere und Schafe und Pferde und Wagen und Leiber und Seelen der Menschen. |
UMGreek |
και κιναμωμον και θυμιαματα και μυρον και λιβανον και οινον και ελαιον και σεμιδαλιν και σιτον και κτηνη και προβατα και ιππου? και αμαξα? και ανδραποδα και ψυχα? ανθρωπων. |
ACV |
and cinnamon, and incense, and ointment, and frankincense, and wine, and olive oil, and fine flour, and wheat, and sheep, and cattle, and horses, and chariots, and bodies and souls of men. |
AKJV |
And cinnamon, and odors, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. |
ASV |
and cinnamon, and (1) spice, and incense, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep; and merchandise of horses and chariots and (2) slaves; and (3) souls of men. (1) Gr amomum 2) Gr bodies ; Ge 36:6 (Sept) 3) Or lives ) |
BBE |
And sweet-smelling plants, and perfumes, and wine, and oil, and well crushed grain, and cattle and sheep; and horses and carriages and servants; and souls of men. |
DRC |
And cinnamon, and odours, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. |
Darby |
and cinnamon, and amomum, and incense, and unguent, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep, and of horses, and of chariots, and of bodies, and souls of men. |
ESV |
cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, oil, fine flour, wheat, cattle and sheep, horses and chariots, and slaves, that is, human souls. (Or and slaves, and human lives) |
Geneva1599 |
And of cinamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oyle, and fine floure, and wheate, and beastes, and sheepe, and horses, and charets, and seruants, and soules of men. |
GodsWord |
cinnamon, spices, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, flour, wheat, cattle, sheep, horses, wagons, slaves (that is, humans). |
HNV |
and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people’s bodies andsouls. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and cinnamon and odours and ointments and frankincense and wine and oil and fine flour, and wheat, and beasts, and of sheep, and of horses, and of chariots and of bodies and souls of men. |
LITV |
and cinnamon, and incenses, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine meal, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and of bodies and souls of men. |
MKJV |
and cinnamon, and incenses, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. |
RNKJV |
And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. |
RWebster |
And cinnamon , and incense , and ointments , and frankincense , and wine , and oil , and fine flour , and wheat , and cattle , and sheep , and horses , and chariots , and bodies , and souls of men . {slaves: or, bodies} |
Rotherham |
and cinnamon, and spice, and incense, and unguent, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep, and cargo of horses, and of chariots, and of bodies, and lives of men. |
UKJV |
And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. |
WEB |
and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people’s bodies andsouls. |
Webster |
And cinnamon, and odors, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. |
YLT |
and cinnamon, and odours, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep, and of horses, and of chariots, and of bodies and souls of men. |
Esperanto |
kaj cinamo kaj amomo kaj incenso kaj sxmirajxo kaj olibano kaj vino kaj oleo kaj faruno kaj tritiko kaj brutoj kaj sxafoj, kaj el cxevaloj kaj cxaroj, kaj korpoj kaj animoj de homoj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[배너등록]
|