¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼ ±×µéÀÌ ¿Í¼ Àڱ⸦ ¾ïÁö·Î ºÙµé¾î ÀÓ±ÝÀ¸·Î »ïÀ¸·Á´Â ÁÙ ¾Æ½Ã°í ´Ù½Ã È¥ÀÚ »êÀ¸·Î ¶°³ª °¡½Ã´Ï¶ó |
KJV |
When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone. |
NIV |
Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µéÀÌ ´Þ·Áµé¾î ¾ïÁö·Î¶óµµ ¿ÕÀ¸·Î ¸ð½Ã·Á´Â ³¦»õ¸¦ ¾Ë¾ÆÃ¤½Ã°í È¥ÀÚ¼ ´Ù½Ã »êÀ¸·Î ÇÇÇØ °¡¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×µéÀÌ Àڱ⸦ ¾ïÁö·Î¶óµµ ¿ÕÀ¸·Î ¸ð½Ã·Á´Â °ÍÀ» ¾Ë¾ÆÃ¤½Ã°í È¥ÀÚ¼ ´Ù½Ã »êÀ¸·Î ÇÇÇØ°¡¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En toe Jesus merk dat hulle wou kom en Hom met geweld neem om Hom koning te maak, het Hy weer weggegaan na die berg, Hy alleen. |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â, ¬á¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ. |
Dan |
Da Jesus nu sk©ªnnede, at de vilde komme og tage ham med Magt for at g©ªre ham til Konge, gik han atter op p? Bjerget, ganske alene. |
GerElb1871 |
Da nun Jesus erkannte, da©¬ sie kommen und ihn ergreifen wollten, auf da©¬ sie ihn zum K?nig machten, entwich er wieder auf den Berg, er selbst allein. |
GerElb1905 |
Da nun Jesus erkannte, da©¬ sie kommen und ihn ergreifen wollten, auf da©¬ sie ihn zum K?nig machten, entwich er wieder auf den Berg, er selbst allein. |
GerLut1545 |
Da Jesus nun merkete, da©¬ sie kommen w?rden und ihn haschen, da©¬ sie ihn zum K?nige machten, entwich er abermal auf den Berg, er selbst alleine. |
GerSch |
Da nun Jesus merkte, da©¬ sie kommen w?rden, um ihn mit Gewalt zum K?nige zu machen, entwich er wiederum auf den Berg, er allein. |
UMGreek |
¥Ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥í¥ï?. |
ACV |
Jesus therefore having perceived that they are going to come and seize him, so that they might make him king, departed onto the mountain himself alone. |
AKJV |
When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone. |
ASV |
Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone. |
BBE |
Now when Jesus saw that the people were about to come and take him by force to make him a king, he went away again up the mountain by himself. |
DRC |
Jesus therefore, when he knew that they would come to take him by force, and make him king, fled again into the mountain himself alone. |
Darby |
Jesus therefore knowing that they were going to come and seize him, that they might make him king, departed again to the mountain himself alone. |
ESV |
([ch. 12:12-15]) Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus (For ver. 15-21, see Matt. 14:22-33; Mark 6:45-51; [Matt. 8:18]) withdrew again to (ver. 3) the mountain by himself. |
Geneva1599 |
When Iesus therfore perceiued that they would come, and take him to make him a King, hee departed againe into a mountaine himselfe alone. |
GodsWord |
Jesus realized that the people intended to take him by force and make him king. So he returned to the mountain by himself. |
HNV |
Yeshua therefore, perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again to the mountainby himself. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus therefore knowing that they would come and take him by force to make him king, he departed again into a mountain himself alone. |
LITV |
Then knowing that they were about to come and seize Him, that they might make Him king, Jesus withdrew again to the mountain alone by Himself. |
MKJV |
Therefore when Jesus perceived that they would come and take Him by force, that they might make Him a king, Jesus withdrew again to the mountain alone by Himself. |
RNKJV |
When Yahushua therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone. |
RWebster |
When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force , to make him a king , he departed again to a mountain himself alone . |
Rotherham |
Jesus, therefore, getting to know that they were about to come, and seize him, that they might make him king, retired again into the mountain, himself, alone. |
UKJV |
When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone. |
WEB |
Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again to the mountain byhimself. |
Webster |
When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again to a mountain himself alone. |
YLT |
Jesus, therefore, having known that they are about to come, and to take him by force that they may make him king, retired again to the mountain himself alone. |
Esperanto |
Tial Jesuo, eksciante, ke oni celas veni kaj kapti lin, por fari lin regxo, denove fortiris sin sola al la monto. |
LXX(o) |
|