성경장절 |
마태복음 19장 7절 |
개역개정 |
여짜오되 그러면 어찌하여 모세는 이혼 증서를 주어서 버리라 명하였나이까 |
KJV |
They say unto him, Why did Moses then command to cive a writing of divorcement, and to put her away? |
NIV |
"Why then," they asked, "did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?" |
공동번역 |
그들은 다시 `모세는 ㄱ) 아내를 버리려 할 때에는 이혼장을 써 주라고 했으니 그것은 무슨 까닭입니까 ?' 하고 물었다. (ㄱ. 신24:1) |
북한성경 |
그들은 다시 "모세는 '안해를 버리려 할 때에는 리혼증서를 써주라'고 했으니 그것은 무슨 까닭입니까."라고 물었다. |
Afr1953 |
Hulle s? vir Hom: Waarom het Moses dan beveel om 'n skeibrief te gee en van haar te skei? |
BulVeren |
Казват Му: Тогава защо Мойсей заповяда да й даде разводно писмо и да я напусне? |
Dan |
De sige til ham: "Hvorfor bød da Moses at give et Skilsmissebrev og skille sig fra hende?" |
GerElb1871 |
Sie sagen zu ihm: Warum hat denn Moses geboten, einen Scheidebrief zu geben und sie zu entlassen? |
GerElb1905 |
Sie sagen zu ihm: Warum hat denn Moses geboten, einen Scheidebrief zu geben und sie zu entlassen? |
GerLut1545 |
Da sprachen sie: Warum hat denn Mose geboten; einen Scheidebrief zu geben und sich von ihr zu scheiden? |
GerSch |
Da sprachen sie zu ihm: Warum hat denn Mose befohlen, ihr einen Scheidebrief zu geben und sie so zu entlassen? |
UMGreek |
Λεγουσι προ? αυτον Δια τι λοιπον ο Μωυση? προσεταξε να δωση εγγραφον διαζυγιου και να χωρισθη αυτην; |
ACV |
They say to him, Why then did Moses command to give a writing of divorcement, and to divorce her? |
AKJV |
They say to him, Why did Moses then command to give a writing of divorce, and to put her away? |
ASV |
They say unto him, (1) Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away? (1) De 24:1-4) |
BBE |
They say to him, Why then did Moses give orders that a husband might give her a statement in writing and be free from her? |
DRC |
They say to him: Why then did Moses command to give a bill of divorce, and to put away? |
Darby |
They say to him, Why then did Moses command to give a letter of divorce and to send her away? |
ESV |
They said to him, (Deut. 24:1-4) Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away? |
Geneva1599 |
They said to him, Why did then Moses commaund to giue a bill of diuorcement, and to put her away? |
GodsWord |
The Pharisees asked him, "Why, then, did Moses order a man to give his wife a written notice to divorce her?" |
HNV |
They asked him, “Why then did Moses command us to give her a bill of divorce, and divorce her?” |
JPS |
|
Jubilee2000 |
They say unto him, Why did Moses then command to give a bill of divorce and to put her away? |
LITV |
They said to Him, Why then did Moses command to "give a bill of divorce," "and to put her away"? Deut. 24:1 |
MKJV |
They said to Him, Why did Moses then command to give a bill of divorce and to put her away? |
RNKJV |
They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? |
RWebster |
They say to him , Why did Moses then command to give a writing of divorcement , and to put her away ? |
Rotherham |
They say unto him?Why then did, Moses, command, to give a writing of repudiation and to divorce? |
UKJV |
They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? |
WEB |
They asked him, “Why then did Moses command us to give her a bill of divorce, and divorce her?” |
Webster |
They say to him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? |
YLT |
They say to him, `Why then did Moses command to give a roll of divorce, and to put her away?' |
Esperanto |
Ili diris al li:Kial do Moseo ordonis doni eksedzigan leteron, kaj forsendi sxin? |
LXX(o) |
|