Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 10Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸öÀº Á׿©µµ ¿µÈ¥Àº ´ÉÈ÷ Á×ÀÌÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚµéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ¸ö°ú ¿µÈ¥À» ´ÉÈ÷ Áö¿Á¿¡ ¸êÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ´Â À̸¦ µÎ·Á¿öÇ϶ó
 KJV And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
 NIV Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í À°½ÅÀº Á׿©µµ ¿µÈ¥Àº Á×ÀÌÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ¿µÈ¥°ú À°½ÅÀ» ¾Æ¿ï·¯ Áö¿Á¿¡ ´øÁ® ¸ê¸Á½Ãų ¼ö ÀÖ´Â ºÐÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¸öÀº Á׿©µµ ·ÉÈ¥Àº Á×ÀÌÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ·ÉÈ¥°ú ¸öÀ» ¸ðµÎ Á׿© Áö¿Á¿¡ ´øÁ® ¸ê¸Á½Ãų ¼ö ÀÖ´Â ºÐÀ» µÎ·Á¿öÇ϶ó.
 Afr1953 En moenie vrees vir die wat die liggaam doodmaak, maar die siel nie kan doodmaak nie; maar vrees Hom liewer wat die siel sowel as die liggaam kan verderwe in die hel.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä; ¬Ñ ¬á¬à-¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬ñ¬Ý¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬Ó ¬á¬ì¬Ü¬ì¬Ý¬Ñ.
 Dan Og frygter ikke for dem, som sl? Legemet ihjel, men ikke kunne sl? Sj©¡len ihjel; men frygter hellere for ham, som kan ford©¡rve b?de Sj©¡l og Legeme i Helvede.
 GerElb1871 Und f?rchtet euch nicht vor denen, die den Leib t?ten, die Seele aber nicht zu t?ten verm?gen; f?rchtet aber vielmehr den, der sowohl Seele als Leib zu verderben vermag in der H?lle.
 GerElb1905 Und f?rchtet euch nicht vor denen, die den Leib t?ten, die Seele aber nicht zu t?ten verm?gen; f?rchtet aber vielmehr den, der sowohl Seele als Leib zu verderben vermag in der H?lle.
 GerLut1545 Und f?rchtet euch nicht vor denen, die den Leib t?ten und die Seele nicht m?gen t?ten. F?rchtet euch aber vielmehr vor dem, der Leib und Seele verderben mag in die H?lle.
 GerSch Und f?rchtet euch nicht vor denen, die den Leib t?ten, die Seele aber nicht zu t?ten verm?gen, f?rchtet vielmehr den, welcher Seele und Leib verderben kann in der H?lle.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ä¥å ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ì¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥å¥å¥í¥í¥ç.
 ACV And be not afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. But rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
 AKJV And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
 ASV And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in (1) hell. (1) Gr Gehenna )
 BBE And have no fear of those who put to death the body, but are not able to put to death the soul. But have fear of him who has power to give soul and body to destruction in hell.
 DRC And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell.
 Darby And be not afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who is able to destroy both soul and body in hell.
 ESV And (Isa. 8:12, 13; 51:12, 13; Jer. 1:8; 1 Pet. 3:14) do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him (James 4:12) who can destroy both soul and body in hell. (Greek Gehenna)
 Geneva1599 And feare yee not them which kill the bodie, but are nor able to kill the soule: but rather feare him, which is able to destroy both soule and bodie in hell.
 GodsWord Don't be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the one who can destroy both body and soul in hell.
 HNV Don¡¯t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both souland body in Gehinnom. (or, Hell.)
 JPS
 Jubilee2000 And fear not those who kill the body but are not able to kill the soul, but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
 LITV And you should not fear the ones killing the body, but not being able to kill the soul. But rather fear Him being able to destroy both soul and body in Hell.
 MKJV And do not fear those who kill the body, but are not able to kill the soul. But rather fear Him who can destroy both soul and body in hell.
 RNKJV And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
 RWebster And fear not them who kill the body , but are not able to kill the soul : but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell .
 Rotherham And be not in fear, by reason of them that are killing the body,?and, the soul, are not able to kill. But fear, rather, him who is able, both soul and body, to destroy in gehenna!
 UKJV And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
 WEB Don¡¯t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both souland body in Gehenna. (or, Hell.)
 Webster And fear not them who kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
 YLT `And be not afraid of those killing the body, and are not able to kill the soul, but fear rather Him who is able both soul and body to destroy in gehenna.
 Esperanto Kaj ne timu tiujn, kiuj mortigas la korpon, sed ne povas mortigi la animon; sed prefere timu Tiun, kiu povas pereigi kaj animon kaj korpon en Gehena.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø