Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 53Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô »óÇÔÀ» ¹Þ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇÏ»ç Áú°í¸¦ ´çÇÏ°Ô ÇϼÌÀºÁï ±×ÀÇ ¿µÈ¥À» ¼Ó°ÇÁ¦¹°·Î µå¸®±â¿¡ À̸£¸é ±×°¡ ¾¾¸¦ º¸°Ô µÇ¸ç ±×ÀÇ ³¯Àº ±æ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ±â»µÇϽô ¶æÀ» ¼ºÃëÇϸ®·Î´Ù
 KJV Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
 NIV Yet it was the LORD'S will to crush him and cause him to suffer, and though the LORD makes his life a guilt offering, he will see his offspring and prolong his days, and the will of the LORD will prosper in his hand.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ±×¸¦ ¶§¸®°í Â½Å °ÍÀº ¶æÀÌ ÀÖ¾î ÇϽŠÀÏÀ̾ú´Ù. ±× ¶æÀ» µû¶ó ±×´Â ÀÚ±âÀÇ »ý¸íÀ» ¼ÓÁËÀÇ Á¦¹°·Î ³»³õ¾Ò´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×´Â ÈļÕÀ» º¸¸ç ¿À·¡¿À·¡ »ì¸®¶ó. ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¾ßÈÑÀÇ ¶æÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ ¶§¸®°í Â½Å °ÍÀº ¶æÀÌ ÀÖ¾î ÇϽŠÀÏÀ̾ú´Ù. ±× ¶æÀ» µû¶ó ±×´Â ÀÚ±âÀÇ »ý¸íÀ» ¼ÓÁËÀÇ Á¦¹°·Î ³» ³õ¾Ò´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×´Â ÈļÕÀ» º¸¸ç ¿À·¡¿À·¡ »ì¸®¶ó. ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¶æÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö¸®¶ó.
 Afr1953 Maar dit het die HERE behaag om Hom te verbrysel; Hy het Hom krank gemaak; as sy siel 'n skuldoffer aangebied het, sal Hy 'n nakroos sien; Hy sal die dae verleng, en die welbehae van die HERE sal deur sy hand voorspoedig wees.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬ì¬Ü¬â¬å¬ê¬Ö¬ß, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¤¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß) . ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ã¬á¬Ö¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å.
 Dan Det var HERRENs Vilje at sl? ham med Sygdom; n?r hans Sj©¡l havde fuldbragt et Skyldoffer, skulde han se Afkom, leve l©¡nge og HERRENs Vilje lykkes ved hans H?nd.
 GerElb1871 Doch Jehova gefiel es, ihn zu zerschlagen, er hat ihn leiden lassen. Wenn seine Seele das Schuldopfer gestellt haben wird, so wird er Samen sehen, er wird seine Tage verl?ngern; und das Wohlgefallen (O. der Wille) Jehovas wird in seiner Hand gedeihen.
 GerElb1905 Doch Jehova gefiel es, ihn zu zerschlagen, er hat ihn leiden lassen. Wenn seine Seele das Schuldopfer gestellt haben wird, so wird er Samen sehen, er wird seine Tage verl?ngern; und das Wohlgefallen (O. der Wille) Jehovas wird in seiner Hand gedeihen.
 GerLut1545 Aber der HERR wollte ihn also zerschlagen mit Krankheit. Wenn er sein Leben zum Schuldopfer gegeben hat, so wird er Samen haben und in die L?nge leben; und des HERRN Vornehmen wird durch seine Hand fortgehen.
 GerSch Aber dem HERRN gefiel es, ihn zu zerschlagen, er lie©¬ ihn leiden. Wenn er seine Seele zum Schuldopfer gegeben hat, so wird er Nachkommen sehen und lange leben; und des HERRN Vorhaben wird in seiner Hand gelingen.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å ¥í¥á ¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥á, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Yet it pleased LORD to bruise him. He has put him to grief. When thou shall make his soul an offering for sin, he shall see his seed. He shall prolong his days, and the pleasure of LORD shall prosper in his hand.
 AKJV Yet it pleased the LORD to bruise him; he has put him to grief: when you shall make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
 ASV Yet it pleased Jehovah to bruise him; he hath (1) put him to grief: (2) when thou shalt make his soul (3) an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand. (1) Heb made him sick 2) Or when his soul shall make an offering 3) Heb a trespass-offering )
 BBE And the Lord was pleased...see a seed, long life, ...will do well in his hand. ...
 DRC And the Lord was pleased to bruise him in infirmity: if he shall lay down his life for sin, he shall see a long-lived seed, and the will of the Lord shall be prosperous in his hand.
 Darby Yet it pleased Jehovah to bruise him; he hath subjected him to suffering. When thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see a seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand.
 ESV Yet ([ver. 4]) it was the will of the Lord to crush him;he has put him to grief; (Or he has made him sick) ([ver. 6]) when his soul makes (Or when you make his soul) an offering for sin,he shall see his offspring; he shall prolong his days; ([ch. 44:28]) the will of the Lord shall prosper in his hand.
 Geneva1599 Yet the Lord would breake him, and make him subiect to infirmities: when hee shall make his soule an offring for sinne, he shall see his seede and shall prolong his dayes, and the will of the Lord shall prosper in his hand.
 GodsWord Yet, it was the LORD's will to crush him with suffering. When the LORD has made his life a sacrifice for our wrongdoings, he will see his descendants for many days. The will of the LORD will succeed through him.
 HNV Yet it pleased the LORD to bruise him.He has caused him to suffer.When you make his soul an offering for sin,he shall see his seed.He shall prolong his days,and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
 JPS Yet it pleased the LORD to crush him by disease; to see if his soul would offer itself in restitution, that he might see his seed, prolong his days, and that the purpose of the LORD might prosper by his hand:
 Jubilee2000 With all this the LORD chose to bruise him; subjecting him to grief. When he shall have offered his soul for atonement, he shall see [his] seed, he shall prolong [his] days, and the will of the LORD shall be prospered in his hand.
 LITV But Jehovah pleased to crush Him, to make Him sick, so that If He should put His soul as a guilt offering, He shall see His seed; He shall prolong His days; and the will of Jehovah shall prosper in His hand.
 MKJV Yet it pleased the LORD to crush Him; to grieve Him; that He should put forth His soul as a guilt-offering. He shall see His seed, He shall prolong His days, and the will of the LORD shall prosper in His hand.
 RNKJV Yet it pleased ???? to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of ???? shall prosper in his hand.
 RWebster Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief : when thou shalt make his soul an offering for sin , he shall see his seed , he shall prolong his days , and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand . {thou...: or, his soul shall make an offering}
 Rotherham Yet, Yahweh, purposed to bruise him, He laid on him sickness:?If his soul become an offering for guilt, He shall see a seed, He shall prolong his days,?And the purpose of Yahweh, in his hand, shall prosper:
 UKJV Yet it pleased the LORD to bruise him; he has put him to grief: when you shall make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
 WEB Yet it pleased Yahweh to bruise him.He has caused him to suffer.When you make his soul an offering for sin,he shall see his seed.He shall prolong his days,and the pleasure of Yahweh shall prosper in his hand.
 Webster Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put [him] to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see [his] seed, he shall prolong [his] days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
 YLT And Jehovah hath delighted to bruise him, He hath made him sick, If his soul doth make an offering for guilt, He seeth seed--he prolongeth days, And the pleasure of Jehovah in his hand doth prosper.
 Esperanto Sed la Eternulo volis tiel lin turmenti. Kiam lia animo estos preninta sur sin elacxetan punon, li vidos idaron, li longe vivos, kaj la intenco de la Eternulo sukcesos per lia mano.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç? ¥å¥á¥í ¥ä¥ø¥ó¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥â¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥õ¥å¥ë¥å¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø