|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 21Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°úºÎ³ª ÀÌÈ¥ ´çÇÑ ¿©ÀÚ³ª â³à ÁþÀ» ÇÏ´Â ´õ·¯¿î ¿©ÀÎÀ» ÃëÇÏÁö ¸»°í Àڱ⠹鼺 Áß¿¡¼ ó³à¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï¾Æ |
KJV |
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. |
NIV |
He must not marry a widow, a divorced woman, or a woman defiled by prostitution, but only a virgin from his own people, |
°øµ¿¹ø¿ª |
°úºÎ³ª ¼Ò¹Ú¸ÂÀº ¿©ÀÚ³ª â³à·Î¼ ¸öÀ» ´õ·´Èù ¿©ÀÚ¸¦ ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÏÁö´Â ¸øÇÑ´Ù. °°Àº Àϰ¡ÀÇ Ã³³à °¡¿îµ¥¼ °ñ¶ó ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°úºÎ³ª ¹ö¸²¹ÞÀº ³àÀÚ³ª â³à·Î¼ ¸öÀ» ´õ·´Èù ³àÀÚ¸¦ ¾ÈÇØ·Î ¸ÂÀÌÇÏÁö´Â ¸øÇÑ´Ù. °°Àº Àϰ¡ÀÇ Ã³³à °¡¿îµ¥¼ °ñ¶ó ¾ÈÇØ·Î ¸Â¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
'n Weduwee of een wat verstoot is of 'n onteerde, of 'n hoer hulle moet hy nie neem nie; maar 'n jongmeisie uit sy volksgenote moet hy as vrou neem, |
BulVeren |
¬£¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
en Enke, en forst©ªdt, en sk©¡ndet, en Horkvinde m? han ikke ©¡gte, kun en Jomfru af sin Sl©¡gt m? han tage til Hustru, |
GerElb1871 |
Eine Witwe und eine Versto©¬ene und eine Entehrte, eine Hure, diese soll er nicht nehmen; sondern eine Jungfrau aus seinen V?lkern soll er zum Weibe nehmen. |
GerElb1905 |
Eine Witwe und eine Versto©¬ene und eine Entehrte, eine Hure, diese soll er nicht nehmen; sondern eine Jungfrau aus seinen V?lkern soll er zum Weibe nehmen. |
GerLut1545 |
Aber keine Witwe noch Versto©¬ene, noch Geschw?chte, noch Hure, sondern eine Jungfrau seines Volks soll er zum Weibe nehmen, |
GerSch |
Eine Witwe, oder eine Versto©¬ene, oder eine Entehrte, oder eine Hure soll er nicht nehmen; sondern eine Jungfrau aus seinem Volk soll er zum Weibe nehmen, |
UMGreek |
¥ö¥ç¥ñ¥á¥í ¥ç ¥á¥ð¥ï¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ç ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥í ¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç¥í, ¥ó¥á¥ô¥ó¥á? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á. |
ACV |
A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these he shall not take, but he shall take to wife a virgin of his own people. |
AKJV |
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. |
ASV |
A widow, or one divorced, or a (1) profane woman, a harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife. (1) Or polluted ) |
BBE |
A widow, or one whose husband has put her away, or a common woman of loose behaviour, may not be the wife of a priest; but let him take a virgin from among his people. |
DRC |
But a widow or one that is divorced, or defiled, or a harlot, he shall not take, but a maid of his own people : |
Darby |
A widow, or a divorced woman, or a dishonoured one, a harlot, these shall he not take; but he shall take as wife a virgin from among his peoples. |
ESV |
A widow, (ver. 7; Ezek. 44:22) or a divorced woman, or a woman who has been defiled, or a prostitute, these he shall not marry. But he shall take as his wife a virgin (Hebrew young woman) of his own people, |
Geneva1599 |
But a widowe, or a diuorced woman, or a polluted, or an harlot, these shall he not marrie, but shall take a maide of his owne people to wife: |
GodsWord |
He must never marry a widow, a divorced woman, a woman who has lost her virginity, or a prostitute. He may only marry a virgin from his own people. |
HNV |
A widow, or one divorced, or a woman who has been defiled, or a prostitute, these he shall not marry: but a virgin of his ownpeople shall he take as a wife. |
JPS |
A widow, or one divorced, or a profaned woman, or a harlot, these shall he not take; but a virgin of his own people shall he take to wife. |
Jubilee2000 |
A widow or a divorced woman or profane [or] a harlot, these he shall not take, but he shall take a virgin of his own people to wife. |
LITV |
He shall not take a widow, or one put away, or a polluted one, a harlot, but he shall take a virgin of his own people for a wife; |
MKJV |
He shall not take a widow or a divorced woman, or profane, or a harlot, but he shall take a virgin of his own people to wife. |
RNKJV |
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. |
RWebster |
A widow , or a divorced woman , or profane , or an harlot , these shall he not take : but he shall take a virgin of his own people for a wife . |
Rotherham |
A widow or a divorced woman or one dishonoured?an unchaste woman, these, shall he not take, But, a virgin from among his own kinsfolk, shall he take to wife; |
UKJV |
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. |
WEB |
A widow, or one divorced, or a woman who has been defiled, or a prostitute, these he shall not marry: but a virgin of his ownpeople shall he take as a wife. |
Webster |
A widow, or a divorced woman, or profane, [or] a harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people for a wife. |
YLT |
widow, or cast out, or polluted one--a harlot--these he doth not take, but a virgin of his own people he doth take for a wife, |
Esperanto |
Vidvinon, forpusxitinon, senhonorigitinon, aux malcxastulinon li ne prenu, sed nur virgulinon el sia popolo li prenu kiel edzinon. |
LXX(o) |
¥ö¥ç¥ñ¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á? ¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|