|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 30Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ȥ ³»°¡ ¹èºÒ·¯¼ Çϳª´ÔÀ» ¸ð¸¥´Ù ¿©È£¿Í°¡ ´©±¸³Ä ÇÒ±î ÇÏ¿À¸ç Ȥ ³»°¡ °¡³ÇÏ¿© µµµÏÁúÇÏ°í ³» Çϳª´ÔÀÇ À̸§À» ¿åµÇ°Ô ÇÒ±î µÎ·Á¿öÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain. |
NIV |
Otherwise, I may have too much and disown you and say, 'Who is the LORD?' Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹èºÎ¸¥ ±è¿¡, "¾ßÈѰ¡ ´Ù ¹¹³Ä" °í Çϸç, ¹èÀº¸Á´öÇÏÁö ¾Ê°Ô, ³Ê¹« °¡³ÇÑ Å¿¿¡ µµµÏÁúÇÏ¿© ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§¿¡ ¿åÀ» µ¹¸®Áö ¾Ê°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
¹èºÎ¸¥±è¿¡ "¿©È£¿Í°¡ ´Ù ¹¹³Ä" °í ÇÏ¸ç ¹èÀº¸Á´öÇÏÁö ¾Ê°Ô, ³Ê¹« °¡³ÇÑ Å¿¿¡ µµÀûÁúÇÏ¿© ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§¿¡ ¿åÀ» µ¹¸®Áö ¾Ê°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
dat ek nie, as ek oorversadig geword het, U verlo?n nie, en s?: Wie is die HERE? En dat ek nie, as ek arm geword het, steel en my aan die Naam van my God vergryp nie. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ú¬ä¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬´¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥? ? ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
at jeg ikke skal blive for m©¡t og forn©¡gte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stj©¡le og volde min Guds Navn Men. |
GerElb1871 |
damit ich nicht satt werde und dich verleugne und spreche: Wer ist Jehova? und damit ich nicht verarme und stehle, und mich vergreife an dem Namen meines Gottes. |
GerElb1905 |
damit ich nicht satt werde und dich verleugne und spreche: Wer ist Jehova? und damit ich nicht verarme und stehle, und mich vergreife an dem Namen meines Gottes. |
GerLut1545 |
Ich m?chte sonst, wo ich zu satt w?rde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm w?rde, m?chte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen. |
GerSch |
damit ich nicht aus ?bers?ttigung dich verleugne und sage: ?Wer ist der HERR?? da©¬ ich aber auch nicht aus lauter Armut stehle und mich am Namen meines Gottes vergreife. |
UMGreek |
¥Ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ø, ¥Ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?; ¥ç ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥é? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥ê¥ë¥å¥÷¥ø ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ø. |
ACV |
lest I be full, and deny thee, and say, Who is LORD? or lest I be poor, and steal, and use the name of my God profanely. |
AKJV |
Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain. |
ASV |
Lest I be full, and deny thee , and say, Who is Jehovah? Or lest I be poor, and steal, And (1) use profanely the name of my God. (1) Heb handle the name ) |
BBE |
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly. |
DRC |
Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God. |
Darby |
lest I be full and deny thee , and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God. |
ESV |
lest I be (Deut. 8:12; 31:20; 32:15; Neh. 9:25; [ver. 22]) full and (Josh. 24:27) deny youand say, (Ex. 5:2) Who is the Lord?or lest I be poor and steal ([Job 21:14, 15]; See Ex. 20:7) and profane the name of my God. |
Geneva1599 |
Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine. |
GodsWord |
or I may feel satisfied and deny you and say, 'Who is the LORD?' or I may become poor and steal and give the name of my God a bad reputation. |
HNV |
lest I be full, deny you, and say, ¡®Who is the LORD?¡¯or lest I be poor, and steal,and so dishonor the name of my God. |
JPS |
Lest I be full, and deny, and say: 'Who is the LORD?' Or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God. |
Jubilee2000 |
Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and blaspheme the name of my God. |
LITV |
that I not become full and deceive, and say, Who is Jehovah? Or that I not become poor and steal, and violate the name of my God. |
MKJV |
lest I be full and deceive, and say, Who is the LORD? Or lest I be poor, and steal, and violate the name of my God. |
RNKJV |
Lest I be full, and deny thee, and say, Who is ????? or lest I be poor, and steal, and take the name of my Elohim in vain. |
RWebster |
Lest I be full , and deny thee , and say , Who is the LORD ? or lest I be poor , and steal , and take the name of my God in vain . {deny...: Heb. belie thee} |
Rotherham |
Lest I be full, and deny, and say?Who is Yahweh? or lest I be impoverished and steal, and do violence to the Name of my God. |
UKJV |
Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain. |
WEB |
lest I be full, deny you, and say, ¡®Who is Yahweh?¡¯or lest I be poor, and steal,and so dishonor the name of my God. |
Webster |
Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain]. |
YLT |
Lest I become satiated, and have denied, And have said, `Who is Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God. |
Esperanto |
CXar alie mi eble trosatigxus kaj neus, kaj dirus:Kiu estas la Eternulo? Aux eble mi malricxigxus kaj sxtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio. |
LXX(o) |
¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥å¥é? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç? ¥ã¥å¥í¥ø¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ø ¥ó¥é? ¥ì¥å ¥ï¥ñ¥á ¥ç ¥ð¥å¥í¥ç¥è¥å¥é? ¥ê¥ë¥å¥÷¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|