Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 50Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼ÁÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Á×¾úÀ½À» º¸°í ¸»Ç쵂 ¿ä¼ÁÀÌ È¤½Ã ¿ì¸®¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô ÇàÇÑ ¸ðµç ¾ÇÀ» ´Ù °±Áö³ª ¾Æ´ÏÇÒ±î Çϰí
 KJV And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
 NIV When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¼ÁÀÇ ÇüµéÀº ¾Æ¹öÁö°¡ µ¹¾Æ °¡½ÃÀÚ `¾î¼¸é ¿ä¼ÁÀº ¿ì¸®°¡ ¹Ì¿ö ¿ì¸®¿¡°Ô¼­ ´çÇÑ ¿Â°® ¾ï¿ïÇÔÀ» ¾Ó°±À½ÇÒÁöµµ ¸ð¸£°Ú´Ù.' Çϸ鼭
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¼ÁÀÇ ÇüµéÀº ¾Æ¹öÁö°¡ µ¹¾Æ°¡½ÃÀÚ ¡¶¾î¼¸é ¿ä¼ÁÀº ¿ì¸®°¡ ¹Ì¿ö ¿ì¸®¿¡°Ô¼­ ´çÇÑ ¿Â°® ¾ï¿ïÇÔÀ» ¾Ó°±À½ÇÒÁöµµ ¸ð¸£°Ú´Ù.¡· Çϸ鼭
 Afr1953 Toe die broers van Josef sien dat hulle vader dood was, het hulle ges?: S? nou Josef gaan ons as vyande behandel en hy gaan ons werklik vergelde al die kwaad wat ons hom aangedoen het!
 BulVeren ¬¡ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬å¬Þ¬â¬ñ, ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬®¬à¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ú ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ú.
 Dan Da Josefs Br©ªdre s?, at deres Fader var d©ªd, sagde de: "Blot nu ikke Josef vil vise sig fjendsk mod os og geng©¡lde os alt det onde, vi har gjort ham!"
 GerElb1871 Und als die Br?der Josephs sahen, da©¬ ihr Vater gestorben war, da sprachen sie: Wenn nun Joseph uns anfeindete und uns gar all das B?se vergelten w?rde, das wir ihm angetan haben!
 GerElb1905 Und als die Br?der Josephs sahen, da©¬ ihr Vater gestorben war, da sprachen sie: Wenn nun Joseph uns anfeindete und uns gar all das B?se vergelten w?rde, das wir ihm angetan haben!
 GerLut1545 Die Br?der Josephs aber f?rchteten sich, da ihr Vater gestorben war, und sprachen: Joseph m?chte uns gram sein und vergelten alle Bosheit, die wir an ihm getan haben.
 GerSch Als nun Josephs Br?der sahen, da©¬ ihr Vater gestorben war, sprachen sie: Joseph k?nnte uns angreifen und uns all die Bosheit vergelten, die wir an ihm ver?bt haben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥É¥ò¥ø? ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥í¥ç¥ò¥é¥ê¥á¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥á? ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And when Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us, and will fully requite us all the evil which we did to him.
 AKJV And when Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did to him.
 ASV And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us, and will fully requite us all the evil which we did unto him.
 BBE Now after the death of their father, Joseph's brothers said to themselves, It may be that Joseph's heart will be turned against us, and he will give us punishment for all the evil which we did to him.
 DRC Now he being dead, his brethren were afraid, and talked one with another : Lest perhaps he should remember the wrong he suffered, and requite us all the evil that we did to him.
 Darby And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, If now Joseph should be hostile to us, and should indeed requite us all the evil that we did to him!
 ESV God's Good PurposesWhen Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us and pay us back for all the evil that we did to him.
 Geneva1599 And when Iosephs brethren saw that their father was dead, they sayde, It may be that Ioseph will hate vs, and will pay vs againe all the euill, which we did vnto him.
 GodsWord Joseph's brothers realized what their father's death could mean. So they thought, "What if Joseph holds a grudge against us? What if he decides to pay us back for all the evil we did to him?"
 HNV When Joseph¡¯s brothers saw that their father was dead, they said, ¡°It may be that Joseph will hate us, and will fully pay us backfor all of the evil which we did to him.¡±
 JPS And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said: 'It may be that Joseph will hate us, and will fully requite us all the evil which we did unto him.'
 Jubilee2000 And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
 LITV And Joseph's brothers saw that their father was dead. And they said, What if Joseph should bear a grudge against us and should surely repay us all the evil which we did to him?
 MKJV And when Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, Joseph will perhaps hate us, and will certainly repay us all the evil which we did to him.
 RNKJV And when Josephs brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
 RWebster And when Joseph's brethren saw that their father was dead , they said , Joseph will perhaps hate us , and will certainly repay us all the evil which we did to him.
 Rotherham Now when the brethren of Joseph saw that their father was dead, they said?Oh! if Joseph should lie in wait for us,?and should return, to us, all the evil wherewith we requited him!
 UKJV And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will possibly hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
 WEB When Joseph¡¯s brothers saw that their father was dead, they said, ¡°It may be that Joseph will hate us, and will fully pay us backfor all of the evil which we did to him.¡±
 Webster And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will perhaps hate us, and will certainly requite us all the evil which we did to him.
 YLT And the brethren of Joseph see that their father is dead, and say, `Peradventure Joseph doth hate us, and doth certainly return to us all the evil which we did with him.'
 Esperanto Kiam la fratoj de Jozef vidis, ke ilia patro mortis, ili diris: Eble Jozef ekmalamos nin, kaj repagos al ni pro la tuta malbono, kiun ni faris al li?
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ï¥ó¥é ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ì¥í¥ç¥ò¥é¥ê¥á¥ê¥ç¥ò¥ç ¥ç¥ì¥é¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø ¥ç¥ì¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥á ¥å¥í¥å¥ä¥å¥é¥î¥á¥ì¥å¥è¥á ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø