성경장절 |
신명기 26장 17절 |
개역개정 |
네가 오늘 여호와를 네 하나님으로 인정하고 또 그 도를 행하고 그의 규례와 명령과 법도를 지키며 그의 소리를 들으라 |
KJV |
Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: |
NIV |
You have declared this day that the LORD is your God and that you will walk in his ways, that you will keep his decrees, commands and laws, and that you will obey him. |
공동번역 |
너희는 오늘 야훼께서 하시는 말씀을 들었다. 야훼께서는 너희에게 하느님이 되어 주시겠다고 하셨다. 그 대신 너희는 분부 받은 그 길을 따라 하느님의 규정과 계명과 법규를 지켜 그의 말씀에 복종해야 한다고 하셨다. |
북한성경 |
너희는 오늘 여호와께서 하시는 말씀을 들었다. 그대신 너희는 분부받은 그 길을 따라 하느님의 규정과 계명과 법규를 지켜 그의 말씀에 복종해야 한다고 하셨다. |
Afr1953 |
Vandag het jy die HERE laat verklaar dat Hy vir jou 'n God sal wees, en dat jy in sy we? moet wandel en sy insettinge en sy gebooie en sy verordeninge moet hou en na sy stem moet luister. |
BulVeren |
Днес ти си заявил, че ГОСПОД е твоят Бог и че ще ходиш в пътищата Му и ще пазиш наредбите Му, заповедите Му и правилата Му, и ще слушаш гласа Му. |
Dan |
Du har i dag ladet HERREN tilsige dig, at han vil være din Gud, og at han vil sætte dig højt over alle Folk, som han har skabt, til Pris og Berømmelse og Ære. |
GerElb1871 |
Du hast heute dem Jehova sagen lassen, daß er dein Gott sein soll, und daß du auf seinen Wegen wandeln und seine Satzungen und seine Gebote und seine Rechte beobachten und seiner Stimme gehorchen willst. |
GerElb1905 |
Du hast heute dem Jehova sagen lassen, daß er dein Gott sein soll, und daß du auf seinen Wegen wandeln und seine Satzungen und seine Gebote und seine Rechte beobachten und seiner Stimme gehorchen willst. |
GerLut1545 |
Dem HERRN hast du heute geredet, daß er dein Gott sei, daß du in allen seinen Wegen wandelst und haltest seine Gesetze, Gebote und Rechte und seiner Stimme gehorchest. |
GerSch |
Du hast dem HERRN heute zugesagt, daß er dein Gott sein soll, und daß du alle seine Satzungen, Gebote und Rechte beobachten und seiner Stimme gehorchen wollest. |
UMGreek |
Εξελεξα? τον Κυριον σημερον να ηναι Θεο? σου, και να περιπατη? ει? τα? οδου? αυτου και να φυλαττη? τα διαταγματα αυτου και τα? εντολα? αυτου και τα? κρισει? αυτου, και να υπακουη? ει? την φωνην αυτου |
ACV |
Thou have avouched LORD this day to be thy God, and that thou would walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and hearken to his voice. |
AKJV |
You have avouched the LORD this day to be your God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to listen to his voice: |
ASV |
Thou hast avouched Jehovah this day to be thy God, and that thou wouldest walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and hearken unto his voice: |
BBE |
Today you have given witness that the Lord is your God, and that you will go in his ways and keep his laws and his orders and his decisions and give ear to his voice: |
DRC |
Thou hast chosen the Lord this day to be thy God, and to walk in his ways and keep his ceremonies, and precepts, end judgments, and obey his command. |
Darby |
Thou hast this day accepted Jehovah to be thy God, and to walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and to hearken unto his voice; |
ESV |
([Ex. 24:7]) You have declared today that the Lord is your God, and that you will walk in his ways, and keep his statutes and his commandments and his rules, and will obey his voice. |
Geneva1599 |
Thou hast set vp the Lord this day to be thy God, and to walke in his wayes, and to keepe his ordinances, and his commandements, and his lawes, and to hearken vnto his voyce. |
GodsWord |
Today you have declared that the LORD is your God and that you will follow his directions, obey his laws, commands, and rules, and listen to him. |
HNV |
You have declared the LORD this day to be your God, and that you would walk in his ways, and keep his statutes, and hiscommandments, and his ordinances, and listen to his voice: |
JPS |
Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and that thou wouldest walk in His ways, and keep His statutes, and His commandments, and His ordinances, and hearken unto His voice. |
Jubilee2000 |
Thou hast lifted up the LORD today to be thy God and to walk in his ways and to keep his statutes and his commandments and his rights and to hearken unto his voice. |
LITV |
You have today declared Jehovah to be your God, and to walk in His ways, and to keep His statutes and His commands, and His judgments, and to pay attention to His voice. |
MKJV |
You have today said that the LORD is your God, and that you would walk in His ways, and keep His statutes and His commandments and His judgments, and listen to His voice. |
RNKJV |
Thou hast avouched ???? this day to be thy Elohim, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: |
RWebster |
Thou hast proclaimed the LORD this day to be thy God , and to walk in his ways , and to keep his statutes , and his commandments , and his judgments , and to hearken to his voice : |
Rotherham |
Thou hast avowed to-day that Yahweh, shall be, thy God, and that thou wilt walk in his ways, and keep his statutes and his commandments and his regulations and wilt hearken unto his voice. |
UKJV |
You have stand as a witness to the LORD this day to be your God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: |
WEB |
You have declared Yahweh this day to be your God, and that you would walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments,and his ordinances, and listen to his voice: |
Webster |
Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken to his voice: |
YLT |
Jehovah thou hast caused to promise to-day to become thy God, and to walk in His ways, and to keep His statutes, and His commands, and His judgments, and to hearken to His voice. |
Esperanto |
Al la Eternulo vi promesis hodiaux, ke Li estos via Dio, kaj ke vi iros laux Liaj vojoj kaj observos Liajn legxojn kaj Liajn ordonojn kaj Liajn decidojn kaj auxskultos Lian vocxon. |
LXX(o) |
τον θεον ειλου σημερον ειναι σου θεον και πορευεσθαι εν ται? οδοι? αυτου και φυλασσεσθαι τα δικαιωματα και τα κριματα αυτου και υπακουειν τη? φωνη? αυτου |
|
|
|
[배너등록]
|