Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 12Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÚ±â À̸§À» µÎ½Ã·Á°í ÅÃÇÏ½Ç ±× °÷À¸·Î ³»°¡ ¸í·ÉÇÏ´Â °ÍÀ» ¸ðµÎ °¡Áö°í °¥Áö´Ï °ð ³ÊÈñÀÇ ¹øÁ¦¿Í ³ÊÈñÀÇ Èñ»ý°ú ³ÊÈñÀÇ ½ÊÀÏÁ¶¿Í ³ÊÈñ ¼ÕÀÇ °ÅÁ¦¿Í ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿øÇϽô ¸ðµç ¾Æ¸§´Ù¿î ¼­¿ø¹°À» °¡Á®°¡°í
 KJV Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:
 NIV Then to the place the LORD your God will choose as a dwelling for his Name--there you are to bring everything I command you: your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, and all the choice possessions you have vowed to the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯°Ô µÇ°Åµç ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» µÎ½Ã·Á°í °ñ¶ó Áֽа÷À¸·Î ³»°¡ ¸í·ÉÇÑ ¸ðµç °Í, ¹øÁ¦¹°°ú Ä£±³Á¦¹°°ú ½ÊÀÏÁ¶¿Í Èçµé¾î ¹ÙÄ¡´Â ¿¹¹°°ú °í¸£°í °ñ¶ó ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ¡´Â ¼­¿øÁ¦¹°À» °¡Á®´Ù ¹ÙÃĶó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¸°Ô µÇ°Åµç ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» µÎ·Á°í °ñ¶óÁֽа÷À¸·Î ³»°¡ ¸í·ÉÇÑ ¸ðµç °Í, ¹øÁ¦¹°°ú È­¸ñÁ¦¹°°ú ½ÊÀÏÁ¶¿Í Èçµé¾î ¹ÙÄ¡´Â ·Ê¹°°ú °í¸£°í °ñ¶ó ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ¡´Â ¼­¿øÁ¦¹°À» °¡Á®´Ù ¹ÙÃĶó.
 Afr1953 Dan moet julle na die plek wat die HERE julle God sal uitkies om sy Naam daar te laat woon, alles bring wat ek julle beveel: julle brandoffers en julle slagoffers, julle tiendes en die offergawe van julle hand en al julle keurgelofte-offers wat julle die HERE sal belowe.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ö¬ã¬ñ¬ä¬ì¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ö¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬Ò¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan da skal det Sted, HERREN eders Gud udv©¡lger til Bolig for sit Navn, v©¡re det, hvorhen I skal bringe alt, hvad jeg p?l©¡gger eder, eders Br©¡ndofre og Slagtofre, eders Tiender og Offerydelser og alle eders udvalgte L©ªftofre, som I lover HERREN;
 GerElb1871 so soll es geschehen: der Ort, welchen Jehova, euer Gott, erw?hlen wird, seinen Namen daselbst wohnen zu lassen, dahin sollt ihr alles bringen, was ich euch gebiete: eure Brandopfer und eure Schlachtopfer, eure Zehnten und das Hebopfer eurer Hand, und alle Auswahl eurer Gel?bde, die ihr Jehova geloben werdet.
 GerElb1905 so soll es geschehen: Der Ort, welchen Jehova, euer Gott, erw?hlen wird, seinen Namen daselbst wohnen zu lassen, dahin sollt ihr alles bringen, was ich euch gebiete: eure Brandopfer und eure Schlachtopfer, eure Zehnten und das Hebopfer eurer Hand, und alle Auswahl eurer Gel?bde, die ihr Jehova geloben werdet.
 GerLut1545 Wenn nun der HERR, dein Gott, einen Ort erw?hlet, da©¬ sein Name daselbst wohne, sollt ihr daselbst hinbringen alles, was ich euch gebiete: eure Brandopfer, eure anderen Opfer, eure Zehnten, eurer H?nde Hebe und alle eure freien Gel?bde, die ihr dem HERRN geloben werdet.
 GerSch Wenn nun der HERR, euer Gott, einen Ort erw?hlt, da©¬ sein Name daselbst wohne, so sollt ihr dorthin bringen alles, was ich euch gebiete: eure Brandopfer und eure Schlachtopfer, eure Zehnten, eurer H?nde Hebopfer und alle eure auserlesenen Gel?bde, die ihr dem HERRN geloben werdet,
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í, ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ò¥á?, ¥ó¥á ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ô¥÷¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥á? ¥å¥ô¥ö¥á? ¥ò¥á?, ¥ï¥ò¥á? ¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í
 ACV then it shall come to pass that to the place which LORD your God shall choose to cause his name to dwell there, there ye shall bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave-offering of your hand, and all your choice vows which ye vow to LORD.
 AKJV Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall you bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which you vow to the LORD:
 ASV then it shall come to pass that to the place which Jehovah your God shall choose, to cause his name to dwell there, thither shall ye bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave-offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto Jehovah.
 BBE Then there will be a place marked out by the Lord your God as the resting-place for his name, and there you will take all the things which I give you orders to take: your burned offerings and other offerings, and the tenth part of your goods, and the offerings to be lifted up, and the offerings of your oaths which you make to the Lord;
 DRC In the place, which the Lord your God shall choose, that his name may be therein. Thither shall you bring all the things that I command you, holocausts, and victims, and tithes, and the firstfruits of your hands: and whatsoever is the choicest in the gifts which you shall vow to the Lord.
 Darby then there shall be a place which Jehovah your God will choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave-offering of your hand, and all your choice vows which ye shall vow to Jehovah.
 ESV then to ([See ver. 5 above]) the place that the Lord your God will choose, to make his name dwell there, there you shall bring all that I command you: your burnt offerings and your sacrifices, ([See ver. 6 above]) your tithes and the contribution that you present, and all your finest vow offerings that you vow to the Lord.
 Geneva1599 When there shalbe a place which the Lord your God shall chose, to cause his name to dwell there, thither shall yee bring all that I commaund you: your burnt offrings, and your sacrifices, your tithes, and the offring of your hands, and all your speciall vowes which ye vowe vnto the Lord:
 GodsWord Then the LORD your God will choose a place where his name will live. You must bring everything I command you to that place. Bring your burnt offerings, your sacrifices, one-tenth of your income, your contributions, and all the best offerings you vow to bring to the LORD.
 HNV then it shall happen that to the place which the LORD your God shall choose, to cause his name to dwell there, there you shallbring all that I command you: your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the wave offering of your hand, and all yourchoice vows which you vow to the LORD.
 JPS then it shall come to pass that the place which the LORD your God shall choose to cause His name to dwell there, thither shall ye bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD.
 Jubilee2000 then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; there shall ye bring all that I command you: your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and the offerings of your hand and all your choice of vows which ye vow unto the LORD;
 LITV And it shall be the place which Jehovah your God shall choose to cause His name to dwell there, there you shall bring all that I am commanding you, your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice freewill offerings which you vow to Jehovah.
 MKJV then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause His name to dwell there. There you shall bring all that I command you, your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which you vow to the LORD.
 RNKJV Then there shall be a place which ???? your Elohim shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto ????:
 RWebster Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; there shall ye bring all that I command you; your burnt offerings , and your sacrifices , your tithes , and the heave offering of your hand , and all your choice vows which ye vow to the LORD : {your choice...: Heb. the choice of your vows}
 Rotherham then shall it be, that unto the place which Yahweh your God shall choose to make a habitation for his name there, thither, shall ye bring in all that I am commanding you,?your ascending-offerings and your sacrifices your tithes and the heave-offering of your hand, and all your chosen vow-offerings which ye shall vow unto Yahweh.
 UKJV Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall all of you bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which all of you vow unto the LORD:
 WEB then it shall happen that to the place which Yahweh your God shall choose, to cause his name to dwell there, there you shallbring all that I command you: your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the wave offering of your hand, and all yourchoice vows which you vow to Yahweh.
 Webster Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave-offering of your hand, and all your choice vows which ye vow to the LORD:
 YLT `And it hath been, the place on which Jehovah your God doth fix to cause His name to tabernacle there, thither ye bring in all that which I am commanding you, your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave-offering of your hand, and all the choice of your vows which ye vow to Jehovah;
 Esperanto tiam sur la lokon, kiun elektos la Eternulo, via Dio, por logxigi tie Sian nomon, tien alportu cxion, kion mi ordonas al vi:viajn bruloferojn kaj viajn bucxoferojn, viajn dekonajxojn kaj la oferdonojn de viaj manoj, kaj cxion elektitan laux viaj promesoj, kiujn vi promesis al la Eternulo;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ï¥í ¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥é¥ò¥å¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥á¥í ¥å¥ô¥î¥ç¥ò¥è¥å ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø