¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 12Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±â¾÷À¸·Î Áֽô ¶¥¿¡ °ÅÁÖÇÏ°Ô µÉ ¶§ ¶Ç´Â ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ÊÈñ ÁÖÀ§ÀÇ ¸ðµç ´ëÀûÀ» À̱â°Ô ÇÏ½Ã°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾È½ÄÀ» ÁÖ»ç ³ÊÈñ¸¦ Æò¾ÈÈ÷ °ÅÁÖÇÏ°Ô ÇÏ½Ç ¶§¿¡ |
KJV |
But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety; |
NIV |
But you will cross the Jordan and settle in the land the LORD your God is giving you as an inheritance, and he will give you rest from all your enemies around you so that you will live in safety. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ¿ä¸£´Ü°À» °Ç³Êµé¾î °¡¼ ¾ßÈÑ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹°·Á Áֽô ¶¥¿¡ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀ¸¸é, ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ÁÖº¯¿¡ ÀÖ´Â ¿ø¼öµé¿¡°Ô À§ÇùÀ» ¹ÞÁö ¾Ê°í ÆíÈ÷ »ì°Ô ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ¿ä´Ü°À» °Ç³Ê µé¾î°¡¼ ¿©È£¿Í ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹°·ÁÁֽô ¶¥¿¡ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀ¸¸é ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ÁÖº¯¿¡ ÀÖ´Â ¿ø¾¥µé¿¡°Ô À§ÇùÀ» ¹ÞÁö ¾Ê°í ÆíÈ÷ »ì°Ô ÇØÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar julle sal deur die Jordaan trek en woon in die land wat die HERE julle God julle laat erwe, en Hy sal julle rus gee van al julle vyande rondom, en julle sal veilig woon. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à, |
Dan |
Men n?r I er g?et over Jordan og har f©¡stet Bo i det Land, HERREN eders Gud vil give eder til Arv, og han f?r skaffet eder Ro for alle eders Fjender trindt omkring, s? I kan bo trygt, |
GerElb1871 |
Seid ihr aber ?ber den Jordan gezogen und wohnet ihr in dem Lande, das Jehova, euer Gott, euch erben l?©¬t, und er schafft euch Ruhe vor allen euren Feinden ringsum, und ihr wohnet sicher, |
GerElb1905 |
Seid ihr aber ?ber den Jordan gezogen und wohnet ihr in dem Lande, das Jehova, euer Gott, euch erben l?©¬t, und er schafft euch Ruhe vor allen euren Feinden ringsum, und ihr wohnet sicher, |
GerLut1545 |
Ihr werdet aber ?ber den Jordan gehen und im Lande wohnen, das euch der HERR, euer Gott, wird zum Erbe austeilen, und wird euch Ruhe geben von allen euren Feinden um euch her, und werdet sicher wohnen. |
GerSch |
Ihr werdet aber ?ber den Jordan gehen und im Lande wohnen, das euch der HERR, euer Gott, zum Erbe geben wird, und er wird euch Ruhe schaffen vor allen euren Feinden ringsum, und ihr sollt sicher wohnen. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á?, |
ACV |
But when ye go over the Jordan, and dwell in the land which LORD your God causes you to inherit, and he gives you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety, |
AKJV |
But when you go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God gives you to inherit, and when he gives you rest from all your enemies round about, so that you dwell in safety; |
ASV |
But when ye go over the Jordan, and dwell in the land which Jehovah your God causeth you to inherit, and he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety; |
BBE |
But when you have gone over Jordan and are living in the land which the Lord your God is giving you as your heritage, and when he has given you rest from all those on every side who are fighting against you, and you are living there safely; |
DRC |
You shall pass over the Jordan, and shall dwell in the land which the Lord your God will give you, that you may have rest from all enemies round about: and may dwell without any fear, |
Darby |
But when ye have gone over the Jordan, and dwell in the land which Jehovah your God causeth you to inherit, and when he hath given you rest from all your enemies round about, and ye dwell in safety, |
ESV |
But when (See ch. 11:31) you go over the Jordan and live in the land that the Lord your God is giving you to inherit, (ch. 25:19; Josh. 23:1; [2 Sam. 7:1; 1 Kgs. 5:4]) and when he gives you rest from all your enemies around, so that you live in safety, |
Geneva1599 |
But when ye goe ouer Iorden, and dwell in ye land, which the Lord your God hath giuen you to inherit, and when he hath giue you rest from al your enemies round about, and yee dwel in safetie, |
GodsWord |
But you will cross the Jordan River and settle in the land the LORD your God is giving you as your own property. He will give you peace from all your enemies around you so that you will live securely. |
HNV |
But when you go over the Jordan, and dwell in the land which the LORD your God causes you to inherit, and he gives you rest fromall your enemies around you, so that you dwell in safety; |
JPS |
But when ye go over the Jordan, and dwell in the land which the LORD your God causeth you to inherit, and He giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety; |
Jubilee2000 |
But [when] ye pass the Jordan and dwell in the land which the LORD your God gives you to inherit and [when] he gives you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety, |
LITV |
And you shall cross over the Jordan, and shall live in the land which Jehovah your God is causing you to inherit. And He shall give you rest from all your enemies all around; and you shall live securely. |
MKJV |
But when you go over Jordan and live in the land which the LORD your God gives you to inherit, and He gives you rest from all your enemies all around, so that you live in safety, |
RNKJV |
But when ye go over Jordan, and dwell in the land which ???? your Elohim giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety; |
RWebster |
But when ye go over Jordan , and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit , and when he giveth you rest from all your enemies on every side , so that ye dwell in safety ; |
Rotherham |
But, when ye shall pass over the Jordan, and settle down in the land which, Yahweh your God, is causing you to inherit,?and he shall give you rest from all your enemies round about, and ye shall dwell securely, |
UKJV |
But when all of you go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God gives you to inherit, and when he gives you rest from all your enemies round about, so that all of you dwell in safety; |
WEB |
But when you go over the Jordan, and dwell in the land which Yahweh your God causes you to inherit, and he gives you rest fromall your enemies around you, so that you dwell in safety; |
Webster |
But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and [when] he giveth you rest from all your enemies on every side, so that ye dwell in safety: |
YLT |
and ye have passed over the Jordan, and have dwelt in the land which Jehovah your God is causing you to inherit, and He hath given rest to you from all your enemies round about, and ye have dwelt confidently: |
Esperanto |
Sed kiam vi transiros Jordanon kaj eklogxos en la lando, kiun la Eternulo, via Dio, posedigas al vi, kaj Li ripozigos vin de cxiuj viaj malamikoj cxirkauxe kaj vi logxos sendangxere: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ô¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á? |