Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 1Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñº¸´Ù ¸ÕÀú °¡½Ã´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ ¸ñÀü¿¡¼­ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇàÇϽŠ°Í °°ÀÌ ÀÌÁ¦µµ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ½Î¿ì½Ç °ÍÀ̸ç
 KJV The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
 NIV The LORD your God, who is going before you, will fight for you, as he did for you in Egypt, before your very eyes,
 °øµ¿¹ø¿ª `³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¾ÕÀå¼­¼­ Ä£È÷ ½Î¿ö ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇØ ÁֽŠÀÏÀ» ¸ñ°ÝÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? À̹ø¿¡µµ ¸ö¼Ò ±×´ë·Î ÇØ Áֽø®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¾ÕÀå¼­¼­ Ä£È÷ ½Î¿öÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¾Ö±Þ¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇØÁֽŠÀÏÀ» ¸ñ°ÝÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä. À̹ø¿¡µµ ¸ö¼Ò ±×´ë·Î ÇØÁֽø®¶ó.
 Afr1953 Die HERE julle God wat voor jul uit trek, Hy sal vir julle stry net soos Hy voor julle o? met julle in Egipte gedoen het
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú,
 Dan HERREN eders Gud, der vandrer foran eder, vil selv stride for eder, som I s?, han gjorde det for eder i ¨¡gypten
 GerElb1871 Jehova, euer Gott, der vor euch herzieht, er wird f?r euch streiten, nach allem, was er in ?gypten vor euren Augen f?r euch getan hat,
 GerElb1905 Jehova, euer Gott, der vor euch herzieht, er wird f?r euch streiten, nach allem, was er in ?gypten vor euren Augen f?r euch getan hat,
 GerLut1545 Der HERR, euer Gott, zeucht vor euch hin und wird f?r euch streiten, wie er mit euch getan hat in ?gypten vor euren Augen
 GerSch denn der HERR, euer Gott, zieht vor euch her und wird f?r euch streiten, wie er mit euch vor euren Augen in ?gypten getan hat
 UMGreek ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á?, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í
 ACV LORD your God who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
 AKJV The LORD your God which goes before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
 ASV Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
 BBE The Lord your God who goes before you will be fighting for you, and will do such wonders as he did for you in Egypt before your eyes;
 DRC The Lord God, who is your leader, himself will fight for you, as he did in Egypt in the sight of all.
 Darby Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
 ESV The Lord your God who goes before you (ch. 3:22; Ex. 14:14, 25; Josh. 10:14, 42; 23:3, 10; [Neh. 4:20]) will himself fight for you, just as he did for you in Egypt before your eyes,
 Geneva1599 The Lord your God, who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did vnto you in Egypt before your eyes,
 GodsWord The LORD your God, who is going ahead of you, will fight for you as you saw him fight for you in Egypt
 HNV The LORD your God who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
 JPS The LORD your God who goeth before you, He shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes;
 Jubilee2000 The LORD your God who goes before you, he shall fight for you, according to all that he did with you in Egypt before your eyes;
 LITV Jehovah your God who goes before you shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes;
 MKJV The LORD your God who goes before you shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes,
 RNKJV ??? your Elohim which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
 RWebster The LORD your God who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes ;
 Rotherham Yahweh your God, who is going before you, he, will fight for you,?according to all that he did with you in Egypt, before your eyes;
 UKJV The LORD your God which goes before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
 WEB Yahweh your God who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes,
 Webster The LORD your God who goeth before you; he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
 YLT Jehovah your God, who is going before you--He doth fight for you, according to all that He hath done with you in Egypt before your eyes,
 Esperanto la Eternulo via Dio, kiu iras antaux vi, Li batalos por vi, simile al cxio, kion Li faris por vi en Egiptujo antaux viaj okuloj,
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø