¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 1Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñº¸´Ù ¸ÕÀú °¡½Ã´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¾Ö±Á¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ ¸ñÀü¿¡¼ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇàÇϽŠ°Í °°ÀÌ ÀÌÁ¦µµ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ½Î¿ì½Ç °ÍÀ̸ç |
KJV |
The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; |
NIV |
The LORD your God, who is going before you, will fight for you, as he did for you in Egypt, before your very eyes, |
°øµ¿¹ø¿ª |
`³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¾ÕÀå¼¼ Ä£È÷ ½Î¿ö ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇØ ÁֽŠÀÏÀ» ¸ñ°ÝÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? À̹ø¿¡µµ ¸ö¼Ò ±×´ë·Î ÇØ Áֽø®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¾ÕÀå¼¼ Ä£È÷ ½Î¿öÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ¾Ö±Þ¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇØÁֽŠÀÏÀ» ¸ñ°ÝÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä. À̹ø¿¡µµ ¸ö¼Ò ±×´ë·Î ÇØÁֽø®¶ó. |
Afr1953 |
Die HERE julle God wat voor jul uit trek, Hy sal vir julle stry net soos Hy voor julle o? met julle in Egipte gedoen het |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, |
Dan |
HERREN eders Gud, der vandrer foran eder, vil selv stride for eder, som I s?, han gjorde det for eder i ¨¡gypten |
GerElb1871 |
Jehova, euer Gott, der vor euch herzieht, er wird f?r euch streiten, nach allem, was er in ?gypten vor euren Augen f?r euch getan hat, |
GerElb1905 |
Jehova, euer Gott, der vor euch herzieht, er wird f?r euch streiten, nach allem, was er in ?gypten vor euren Augen f?r euch getan hat, |
GerLut1545 |
Der HERR, euer Gott, zeucht vor euch hin und wird f?r euch streiten, wie er mit euch getan hat in ?gypten vor euren Augen |
GerSch |
denn der HERR, euer Gott, zieht vor euch her und wird f?r euch streiten, wie er mit euch vor euren Augen in ?gypten getan hat |
UMGreek |
¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á?, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í |
ACV |
LORD your God who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes, |
AKJV |
The LORD your God which goes before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; |
ASV |
Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes, |
BBE |
The Lord your God who goes before you will be fighting for you, and will do such wonders as he did for you in Egypt before your eyes; |
DRC |
The Lord God, who is your leader, himself will fight for you, as he did in Egypt in the sight of all. |
Darby |
Jehovah your God who goeth before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; |
ESV |
The Lord your God who goes before you (ch. 3:22; Ex. 14:14, 25; Josh. 10:14, 42; 23:3, 10; [Neh. 4:20]) will himself fight for you, just as he did for you in Egypt before your eyes, |
Geneva1599 |
The Lord your God, who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did vnto you in Egypt before your eyes, |
GodsWord |
The LORD your God, who is going ahead of you, will fight for you as you saw him fight for you in Egypt |
HNV |
The LORD your God who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes, |
JPS |
The LORD your God who goeth before you, He shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes; |
Jubilee2000 |
The LORD your God who goes before you, he shall fight for you, according to all that he did with you in Egypt before your eyes; |
LITV |
Jehovah your God who goes before you shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes; |
MKJV |
The LORD your God who goes before you shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes, |
RNKJV |
??? your Elohim which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; |
RWebster |
The LORD your God who goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes ; |
Rotherham |
Yahweh your God, who is going before you, he, will fight for you,?according to all that he did with you in Egypt, before your eyes; |
UKJV |
The LORD your God which goes before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; |
WEB |
Yahweh your God who goes before you, he will fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes, |
Webster |
The LORD your God who goeth before you; he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes; |
YLT |
Jehovah your God, who is going before you--He doth fight for you, according to all that He hath done with you in Egypt before your eyes, |
Esperanto |
la Eternulo via Dio, kiu iras antaux vi, Li batalos por vi, simile al cxio, kion Li faris por vi en Egiptujo antaux viaj okuloj, |
LXX(o) |
¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø |