성경장절 |
출애굽기 33장 15절 |
개역개정 |
모세가 여호와께 아뢰되 주께서 친히 가지 아니하시려거든 우리를 이 곳에서 올려 보내지 마옵소서 |
KJV |
And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. |
NIV |
Then Moses said to him, "If your Presence does not go with us, do not send us up from here. |
공동번역 |
모세가 야훼께 다짐하였다. `만일 당신께서 함께 가시지 않으시려거든, 우리도 여기를 떠나 올라 가지 않게 하십시오. |
북한성경 |
모세가 여호와께 다짐하였다. 《만일 당신께서 함께 가시지 않으시려거든 우리도 여기를 떠나 올라가지 않게 하십시오. |
Afr1953 |
Toe s? hy vir Hom: As U nie self meegaan nie, laat ons dan nie hiervandaan optrek nie. |
BulVeren |
А Мойсей Му каза: Ако Твоето присъствие не дойде с мен, не ни извеждай оттук, |
Dan |
Da sagde Moses til ham: "Hvis dit ?syn ikke vandrer med, s? lad os ikke drage herfra! |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihm: Wenn dein Angesicht nicht mitgeht, so f?hre uns nicht hinauf von hinnen. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihm: Wenn dein Angesicht nicht mitgeht, so f?hre uns nicht hinauf von hinnen. |
GerLut1545 |
Er aber sprach zu ihm: Wo nicht dein Angesicht gehet, so f?hre uns nicht von dannen hinauf. |
GerSch |
Er sprach zu ihm: Wenn du nicht selbst mitgehst, so f?hre uns nicht von hier hinauf! |
UMGreek |
Ο δε ειπε προ? αυτον, Εαν η παρουσια σου δεν ελθη μετ εμου, μη αναγαγη? ημα? εντευθεν |
ACV |
And Moses said to him, If thy presence go not, do not carry us up from here. |
AKJV |
And he said to him, If your presence go not with me, carry us not up hence. |
ASV |
And he said unto him, If thy presence go not with me , carry us not up hence. |
BBE |
And Moses said, If you yourself are not going with us, do not send us on from here. |
DRC |
And Moses said: If thou thyself dost not go before, bring us not out of this place. |
Darby |
And he said to him, If thy presence do not go, bring us not up hence. |
ESV |
And he said to him, ([ver. 1-3]) If your presence will not go with me, do not bring us up from here. |
Geneva1599 |
Then he sayd vnto him, If thy presence go not with vs, cary vs not hence. |
GodsWord |
Then Moses said to him, "If your presence is not going [with us], don't make us leave this place. |
HNV |
He said to him, “If your presence doesn’t go with me, don’t carry us up from here. |
JPS |
And he said unto Him: 'If Thy presence go not with me, carry us not up hence. |
Jubilee2000 |
And he said unto him, If thy presence is not to go before [us], do not bring us out of here. |
LITV |
And the said to Him, If Your presence does not go, do not cause us to go up from here. |
MKJV |
And he said to Him, If Your presence does not go with me , do not carry us up from here. |
RNKJV |
And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. |
RWebster |
And he said to him, If thy presence go not with me , lead us not up from here. |
Rotherham |
And he said unto him, If thy presence is not going on, do not take us up from hence. |
UKJV |
And he said unto him, If your presence go not with me, carry us not up behind. |
WEB |
He said to him, “If your presence doesn’t go with me, don’t carry us up from here. |
Webster |
And he said to him, If thy presence shall not attend me, conduct us not hence. |
YLT |
And he saith unto Him, `If Thy presence is not going--take us not up from this place ; |
Esperanto |
Kaj li diris al Li:Se Via vizagxo ne iros, tiam ne forkonduku nin de cxi tie. |
LXX(o) |
και λεγει προ? αυτον ει μη αυτο? συ πορευη μη με αναγαγη? εντευθεν |