Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 30Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¼öÈ¿¸¦ Á¶»çÇÒ ¶§¿¡ Á¶»ç ¹ÞÀº °¢ »ç¶÷Àº ±×µéÀ» °è¼öÇÒ ¶§¿¡ ÀÚ±âÀÇ »ý¸íÀÇ ¼ÓÀüÀ» ¿©È£¿Í²² µå¸±Áö´Ï ÀÌ´Â ±×°ÍÀ» °è¼öÇÒ ¶§¿¡ ±×µé Áß¿¡ Áúº´ÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
 NIV "When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the LORD a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them.
 °øµ¿¹ø¿ª `³×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¼ö¸¦ ¼¼¾î Àα¸ Á¶»ç¸¦ ½Ç½ÃÇÒ ¶§, »ç¶÷¸¶´Ù Àڱ⠸ñ¼û °ªÀ» ¾ßÈѲ² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß ±×µéÀÌ Àα¸ Á¶»ç ¶§ Àç¾ÓÀ» ´çÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¡¶³×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¼ö¸¦ ¼¼¿© Àα¸Á¶»ç¸¦ ½Ç½ÃÇÒ ¶§ »ç¶÷¸¶´Ù Àڱ⠸ñ¼û°ªÀ» ¿©È£¿Í²² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß ±×µéÀÌ Àα¸Á¶»ç¶§ Àç¾ÓÀ» ´çÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 As jy die volle getal van die kinders van Israel opneem volgens hulle geteldes, moet hulle, elkeen vir sy lewe, losgeld aan die HERE gee as hulle getel word, sodat geen plaag onder hulle mag wees as hulle getel word nie.
 BulVeren ¬±¬â¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬Ü¬å¬á ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ -- ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê.
 Dan N?r du holder Mandtal over Israeliterne, skal enhver, som m©ªnstres, ved M©ªnstringen give HERREN Sonepenge for sit Liv, at ingen Ulykke skal ramme dem i Anledning af M©ªnstringen.
 GerElb1871 Wenn du die Summe der Kinder Israel aufnehmen wirst nach ihren Gemusterten, so sollen sie bei ihrer Musterung ein jeder eine S?hne seiner Seele dem Jehova geben, da©¬ keine Plage unter ihnen entstehe bei ihrer Musterung.
 GerElb1905 Wenn du die Summe der Kinder Israel aufnehmen wirst nach ihren Gemusterten, so sollen sie bei ihrer Musterung ein jeder eine S?hne seiner Seele dem Jehova geben, da©¬ keine Plage unter ihnen entstehe bei ihrer Musterung.
 GerLut1545 Wenn du die H?upter der Kinder Israel z?hlest, so soll ein jeglicher dem HERRN geben die Vers?hnung seiner Seele, auf da©¬ ihnen nicht eine Plage widerfahre, wenn sie gez?hlet werden.
 GerSch Wenn du die Zahl der Kinder Israel ermittelst, so soll ein jeder dem HERRN ein L?segeld f?r seine Seele geben, wenn man sie z?hlt; damit ihnen nicht eine Plage widerfahre, wenn sie gez?hlt werden;
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ç? ¥ó¥ï ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ð¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ð¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?
 ACV When thou take the sum of the sons of Israel, according to those who are numbered of them, then they shall give every man a ransom for his soul to LORD when thou number them, that there be no plague among them when thou number them.
 AKJV When you take the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul to the LORD, when you number them; that there be no plague among them, when you number them.
 ASV When thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
 BBE When you are taking the number of the children of Israel, let every man who is numbered give to the Lord a price for his life, so that no disease may come on them when they are numbered.
 DRC When thou shalt take the sum of the children of Israel according to their number, every one of them shall give a price for their souls to the Lord, and there shall be no scourge among them, when they shall be reckoned.
 Darby When thou shalt take the sum of the children of Israel according to those of them that are numbered, then shall they give every man a ransom for his soul to Jehovah on their being numbered, that there be no plague among them on their being numbered.
 ESV (Num. 1:2-4; 26:2; 2 Sam. 24:2) When you take the census of the people of Israel, then each shall give (ch. 21:30; Num. 31:50; [Ps. 49:7]) a ransom for his life to the Lord when you number them, that there be no plague among them when you number them.
 Geneva1599 When thou takest the summe of the children of Israel after their nomber, then they shall giue euery man a redemption of his life vnto the Lord, when thou tellest them, that there bee no plague among the when thou countest them.
 GodsWord "When you take a census of the Israelites, each person must pay the LORD a ransom for his life when he is counted. Then no plague will happen to them when they are counted.
 HNV ¡°When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give aransom for his soul to the LORD, when you number them; that there be no plague among them when you number them.
 JPS 'When thou takest the sum of the children of Israel, according to their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
 Jubilee2000 When thou takest the number of the sons of Israel after the sum of them, each one shall give a ransom for his soul unto the LORD, when thou dost number them, that there be no mortality in them because of numbering them.
 LITV When you lift up the head of the sons of Israel, of those numbered, each one shall give the ransom of his soul to Jehovah when numbering them; and there shall not be a plague among them when numbering them.
 MKJV When you count the sons of Israel, of those who are to be counted, then they shall each man give a ransom for his soul to the LORD when you number them, so that there may be no plague among them when you number them.
 RNKJV When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto ????, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
 RWebster When thou takest the sum of the children of Israel after their number , then shall they give every man a ransom for his soul to the LORD , when thou numberest them; that there may be no plague among them, when thou numberest them. {their number: Heb. them that are to be numbered}
 Rotherham When thou takest the sum of the sons of Israel, by their numberings, then shall they give every man a propitiatory-covering for his soul to Yahweh, when they are numbered,?that there may be among them no plague when they are numbered.
 UKJV When you take the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when you number them; that there be no plague among them, when you number them.
 WEB ¡°When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give aransom for his soul to Yahweh, when you number them; that there be no plague among them when you number them.
 Webster When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul to the LORD, when thou numberest them: that there may be no plague among them, when [thou] numberest them.
 YLT `When thou takest up the sum of the sons of Israel for their numbers, then they have given each an atonement for his soul to Jehovah in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered.
 Esperanto Kiam vi kalkulos la kapojn de la Izraelidoj, tiam cxiu donu liberigan pagon por sia animo al la Eternulo, kiam ili estos kalkulataj; kaj tiam ne estos inter ili epidemio dum la kalkulado.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ë¥á¥â¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥ï¥ð¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ó¥ø¥ò¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥ï¥ð¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø