Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 17Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¹é¼º ¾ÕÀ» Áö³ª¼­ À̽º¶ó¿¤ Àå·ÎµéÀ» µ¥¸®°í ³ªÀÏ °­À» Ä¡´ø ³× ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ Àâ°í °¡¶ó
 KJV And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
 NIV The LORD answered Moses, "Walk on ahead of the people. Take with you some of the elders of Israel and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ Àå·ÎµéÀ» µ¥¸®°í ÀÌ ¹é¼ºº¸´Ù ¾Õ¼­ ¿À³Ê¶ó. ³ªÀϰ­À» Ä¡´ø ³ÊÀÇ ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ µé°í ¿À³Ê¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ Àå·ÎµéÀ» µ¥¸®°í ÀÌ ¹é¼ºº¸´Ù ¾Õ¼­¿À³Ê¶ó. ³ªÀϰ­À» Ä¡´ø ³ÊÀÇ ÁöÆØÀ̸¦ ¼Õ¿¡ µé°í ¿À³Ê¶ó.
 Afr1953 En die HERE het Moses geantwoord: Trek voor die volk uit, en neem van die oudstes van Israel met jou saam; en neem jou staf waarmee jy die Nyl geslaan het, in jou hand en gaan weg.
 BulVeren ¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬ª¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú; ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ã ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú.
 Dan Men HERREN sagde til Moses: "Tr©¡d frem for Folket med nogle af Israels ¨¡ldste og tag den Stav, du slog Nilen med, i din H?nd og kom s?!
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose: Gehe hin vor dem Volke, und nimm mit dir von den ?ltesten Israels; und deinen Stab, womit du den Strom geschlagen hast, nimm in deine Hand und gehe hin.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose: Gehe hin vor dem Volke, und nimm mit dir von den ?ltesten Israels; und deinen Stab, womit du den Strom geschlagen hast, nimm in deine Hand und gehe hin.
 GerLut1545 Der HERR sprach zu ihm: Gehe vorhin vor dem Volk und nimm etliche ?lteste von Israel mit dir; und nimm deinen Stab in deine Hand, damit du das Wasser schlugest, und gehe hin.
 GerSch Der HERR sprach zu Mose: Gehe hin vor das Volk und nimm etliche ?lteste von Israel mit dir und nimm den Stab, mit dem du den Flu©¬ schlugest, in deine Hand und gehe hin.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ä¥é¥á¥â¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í, ¥ò¥ï¥ô, ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í, ¥ë¥á¥â¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å
 ACV And LORD said to Moses, Pass on before the people, and take with thee from the elders of Israel, and thy rod, with which thou smote the river, take in thy hand, and go.
 AKJV And the LORD said to Moses, Go on before the people, and take with you of the elders of Israel; and your rod, with which you smote the river, take in your hand, and go.
 ASV And Jehovah said unto Moses, Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thy hand, and go.
 BBE And the Lord said to Moses, Go on before the people, and take some of the chiefs of Israel with you, and take in your hand the rod which was stretched out over the Nile, and go.
 DRC And the Lord said to Moses: God before the people, and take with thee of the ancients of Israel: and take in thy hand the rod wherewith thou didst strike the river, and go.
 Darby And Jehovah said to Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel, and thy staff with which thou didst smite the river, take in thy hand, and go.
 ESV And the Lord said to Moses, Pass on before the people, taking with you some of the elders of Israel, and take in your hand the staff with (ch. 7:20) which you struck the Nile, and go.
 Geneva1599 And ye Lord answered to Moses, Goe before the people, and take with thee of the Elders of Israel: and thy rod, wherewith thou smotest the riuer, take in thine hand, and go:
 GodsWord The LORD answered Moses, "Bring some of the leaders of Israel with you, and go to where the people can see you. Take the staff you used to strike the Nile River.
 HNV The LORD said to Moses, ¡°Walk on before the people, and take the elders of Israel with you, and take the rod in your hand with whichyou struck the Nile, and go.
 JPS And the LORD said unto Moses: 'Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thy hand, and go.
 Jubilee2000 And the LORD said unto Moses, Go on before the people and take with thee of the elders of Israel and thy rod, with which thou didst smite the river take in thine hand and go.
 LITV And Jehovah said to Moses, Pass on in front of the people, and take with you some of the elders of Israel And take in your hand your staff with which you smote the River, and go.
 MKJV And the LORD said to Moses, Go on in front of the people, and take with you the elders of Israel. And take your rod with which you struck the river, in your hand, and go.
 RNKJV And ???? said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
 RWebster And the LORD said to Moses , Go on before the people , and take with thee of the elders of Israel ; and thy rod , with which thou smotest the river , take in thy hand , and go .
 Rotherham Then said Yahweh unto Moses?Pass over before the people, and take with thee some of the elders of Israel,?thy staff also wherewith thou didst smite the river, take thou in thy hand, so shalt thou go thy way.
 UKJV And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with you of the elders of Israel; and your rod, wherewith you smote the river, take in yours hand, and go.
 WEB Yahweh said to Moses, ¡°Walk on before the people, and take the elders of Israel with you, and take the rod in your hand with whichyou struck the Nile, and go.
 Webster And the LORD said to Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel: and thy rod, with which thou smotest the river, take in thy hand, and go.
 YLT And Jehovah saith unto Moses, `Pass over before the people, and take with thee of the elders of Israel, and thy rod with which thou hast smitten the River take in thy hand, and thou hast gone:
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo:Preteriru antaux la popolo, kaj prenu kun vi kelkajn el la cxefoj de Izrael, kaj vian bastonon, per kiu vi frapis la riveron, prenu en vian manon, kaj iru.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥â¥å ¥ä¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ç ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥í ¥ë¥á¥â¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø