Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 16Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸í·ÉÇϽñ⸦ ³ÊÈñ °¢ »ç¶÷Àº ¸ÔÀ» ¸¸Å­¸¸ À̰ÍÀ» °ÅµÑÁö´Ï °ð ³ÊÈñ »ç¶÷ ¼öÈ¿´ë·Î ÇÑ »ç¶÷¿¡ ÇÑ ¿À¸á¾¿ °ÅµÎµÇ °¢ »ç¶÷ÀÌ ±×ÀÇ À帷¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© °ÅµÑÁö´Ï¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.
 NIV This is what the LORD has commanded: 'Each one is to gather as much as he needs. Take an omer for each person you have in your tent.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ ¸í·ÉÀÌ´Ï Àú¸¶´Ù ¸ÔÀ» ¸¸Å­¾¿ °ÅµÎ¾î µé¿©¶ó. ÇÑ »ç¶÷¿¡ ÇÑ ¿À¸á¾¿ ½Ä±¸ ¼ö´ë·Î °ÅµÎ¾î µéÀÌ¸é µÈ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀÌ´Ï Àú¸¶´Ù ¸ÔÀ»¸¸Å­¾¿ °ÅµÎ¾îµé¿©¶ó. ÇÑ »ç¶÷¿¡ ÇÑ È£¸á¾¿ ½Ä±¸¼ö´ë·Î °ÅµÎ¾î µéÀÌ¸é µÈ´Ù.¡·
 Afr1953 Dit is die saak wat die HERE beveel het: Samel daarvan in, elkeen na sy behoefte: 'n gomer vir elke persoon volgens julle sieletal; elkeen moet dit neem vir die wat in sy tent is.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬³¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬à ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö, ¬á¬à ¬Ô¬à¬Þ¬à¬â ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬â¬à¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú; ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Og s?ledes har HERREN p?budt: I skal samle deraf, enhver s? meget som han har behov, en Omer for hvert Hoved; I skal tage deraf i Forhold til Antallet af eders Husfolk, enhver skal tage deraf til dem, der er i hans Telt!"
 GerElb1871 Dies ist das Wort, das Jehova geboten hat: Sammelt davon, ein jeder nach dem Ma©¬e seines Essens; einen Ghomer f?r den Kopf, nach der Zahl eurer Seelen, sollt ihr nehmen, ein jeder f?r die, welche in seinem Zelte sind.
 GerElb1905 Dies ist das Wort, das Jehova geboten hat: Sammelt davon, ein jeder nach dem Ma©¬e seines Essens; einen Ghomer f?r den Kopf, nach der Zahl eurer Seelen, sollt ihr nehmen, ein jeder f?r die, welche in seinem Zelte sind.
 GerLut1545 Das ist's aber, das der HERR geboten hat: Ein jeglicher sammle des, soviel er f?r sich essen mag, und nehme ein Gomor auf ein jeglich Haupt, nach der Zahl der Seelen in seiner H?tte.
 GerSch Das ist aber der Befehl, welchen der HERR gegeben hat: Ein jeder sammle davon, soviel er essen mag, einen Gomer f?r den Kopf, nach der Zahl eurer Seelen; ein jeder nehme f?r die, die in seiner H?tte sind.
 UMGreek ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥Ò¥ô¥í¥á¥î¥á¥ó¥å ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ï¥ò¥ï¥í ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç, ¥å¥í ¥ã¥ï¥ì¥ï¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ì¥ï¥ò¥ê¥ç¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV This is the thing which LORD has commanded, Gather ye of it every man according to his eating, an omer a head. According to the number of your persons, ye shall take it, every man for those who are in his tent.
 AKJV This is the thing which the LORD has commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take you every man for them which are in his tents.
 ASV This is the thing which Jehovah hath commanded. Gather ye of it every man according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, shall ye take it, every man for them that are in his tent.
 BBE This is what the Lord has said, Let every man take up as much as he has need of; at the rate of one omer for every person, let every man take as much as is needed for his family.
 DRC This is the word, that the Lord hath commanded: Let every one gather of it as much as is enough to eat: a gomor for every man, according to the number of your souls that dwell in a tent, so shall you take of it.
 Darby This is the thing which Jehovah has commanded: Gather of it every man according to what he can eat, an omer a poll, according to the number of your persons: ye shall take every man for those that are in his tent.
 ESV This is what the Lord has commanded: Gather of it, each one of you, as much as he can eat. You shall each take an (ver. 36) omer, (An omer was about 2 quarts or 2 liters) according to the number of the persons that each of you has in his tent.
 Geneva1599 This is the thing which the Lord hath commanded: gather of it euery man according to his eating an Omer for a man according to the number of your persons: euery man shall take for them which are in his tent.
 GodsWord This is what the LORD has commanded: Each of you should gather as much as you can eat. Take two quarts for each person in your tent."
 HNV This is the thing which the LORD has commanded: ¡°Gather of it everyone according to his eating; an omer (An omer is about 2.2litres or about 2.3 quarts) a head, according to the number of your persons, you shall take it, every man for those who are in histent.¡±
 JPS This is the thing which the LORD hath commanded: Gather ye of it every man according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, shall ye take it, every man for them that are in his tent.'
 Jubilee2000 This [is] the thing which the LORD has commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for each one, [according to] the number of your persons; take ye each one for [those] who [are] in his tent.
 LITV This is the thing which Jehovah commanded. Gather from it, each one according to the mouth of his eating; an omer for a head. By the number of your souls you shall take for each man who is in your tent.
 MKJV This is the thing which the LORD has commanded: Each man gather of it according to his eating, an omer for a head, according to the number of your souls. Each one shall take for those who are in his camp.
 RNKJV This is the thing which ???? hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.
 RWebster This is the thing which the LORD hath commanded , Gather of it every man according to his eating , an omer for every man , according to the number of your persons ; take ye every man for them who are in his tents . {for every...: Heb. by the poll, or, head} {persons: Heb. souls}
 Rotherham This, is the thing which Yahweh hath commanded, Gather ye thereof, each man what he needeth for eating,?an omer a head, by the number of your souls, each man?for them who are in his tent, shall ye take.
 UKJV This is the thing which the LORD has commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take all of you every man for them which are in his tents.
 WEB This is the thing which Yahweh has commanded: ¡°Gather of it everyone according to his eating; an omer (An omer is about2.2 litres or about 2.3 quarts) a head, according to the number of your persons, you shall take it, every man for those who arein his tent.¡±
 Webster This [is] the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating: an omer for every man [according to] the number of your persons, take ye every man for [them] who [are] in his tents.
 YLT `This is the thing which Jehovah hath commanded: Gather of it each according to his eating, an omer for a poll; and the number of your persons, take ye each for those in his tent.'
 Esperanto Jen estas tio, kion ordonis la Eternulo:Kolektu gxin cxiu en tia kvanto, kiom li bezonas por mangxi; prenu po unu omero por cxiu kapo, laux la nombro de viaj animoj, kiujn cxiu havas en sia tendo.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á? ¥ã¥ï¥ì¥ï¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥÷¥ô¥ö¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ô¥ò¥ê¥ç¥í¥é¥ï¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ò¥ô¥ë¥ë¥å¥î¥á¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø