¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 13Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¹Ù·Î°¡ ¿Ï¾ÇÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇϸŠ¿©È£¿Í²²¼ ¾Ö±Á ³ª¶ó °¡¿îµ¥ óÀ½ ³ ¸ðµç °ÍÀº »ç¶÷ÀÇ ÀåÀڷκÎÅÍ °¡ÃàÀÇ Ã³À½ ³ °Í±îÁö ´Ù Á×À̼ÌÀ¸¹Ç·Î Å¿¡¼ óÀ½ ³ ¸ðµç ¼öÄÆµéÀº ³»°¡ ¿©È£¿Í²² Á¦»ç¸¦ µå·Á¼ ³» ¾Æµé Áß¿¡ ¸ðµç óÀ½ ³ ÀÚ¸¦ ´Ù ´ë¼ÓÇϸ®´Ï |
KJV |
And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. |
NIV |
When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD killed every firstborn in Egypt, both man and animal. This is why I sacrifice to the LORD the first male offspring of every womb and redeem each of my firstborn sons.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ÆÄ¶ó¿À°¡ ¿ì¸®¸¦ ³»º¸³»Áö ¾ÊÀ¸·Á°í °íÁýÀ» ºÎ·ÈÀ¸¹Ç·Î ¾ßÈѲ²¼´Â ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡ Àִ óÀ½ ³ °ÍÀ» ¸ðÁ¶¸® Á×ÀÌ½Ç ¼ö¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù. »ç¶÷»Ó ¾Æ´Ï¶ó Áü½Â±îÁöµµ óÀ½ ³ °ÍÀº ¸ðÁ¶¸® Á×À̴̼٠±×·¡¼ ³ª´Â óÀ½ Ÿ¦ ¿¬ ¼öÄÆÀ» ¸ðµÎ ¾ßÈѲ² Á¦¹°·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÏ°í ¾Æµéµé °¡¿îµ¥¼µµ ¸º¾ÆµéÀº ¹°·¯ |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ ¹Ù·Î°¡ ¿ì¸®¸¦ ³»º¸³»Áö ¾ÊÀ¸·Á°í °íÁýÀ» ºÎ·ÈÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼´Â ¾Ö±Þ¶¥¿¡ Àִ óÀ½ ³ °ÍÀ» ¸ðÁ¶¸® Á×ÀÌ½Ç ¼ö¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù. »ç¶÷»Ó ¾Æ´Ï¶ó Áü½Â±îÁöµµ óÀ½ ³ °ÍÀº ¸ðÁ¶¸® Á×À̴̼Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â óÀ½ Ÿ¦ ¿¬ ¼öÄÆÀ» ¸ðµÎ ¿©È£¿Í²² Á¦¹°·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÏ°í ¾Æµéµé °¡¿îµ¥¼µµ ¸º¾ÆµéÀº ¹°·Á ³»¿©¾ß ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.¡µ |
Afr1953 |
Want toe Farao swarigheid gemaak het om ons te laat trek, het die HERE al die eersgeborenes in Egipteland gedood, van die eersgeborene van die mense af tot die eersgeborene van die diere toe. Daarom offer ek aan die HERE alles wat die moederskoot open wat manlik is; maar al die eersgeborenes van my seuns koop ek los. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬á¬å¬ã¬ß¬Ö, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬å¬Ò¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬à ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ -- ¬à¬ä ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à -- ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à, ¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬å¬Ó¬Ñ¬Þ. |
Dan |
og fordi Farao gjorde sig h?rd og ikke vilde lade os drage bort, ihjelslog HERREN alt det f©ªrstef©ªdte i ¨¡gypten b?de af Folk og F©¡; derfor ofrer vi HERREN alt, hvad der ?bner Moders Liv, for s? vidt det er et Handyr, og alt det f©ªrstef©ªdte blandt vore S©ªnner udl©ªser vi! |
GerElb1871 |
Und es geschah, da der Pharao sich hartn?ckig weigerte, uns ziehen zu lassen, t?tete Jehova alle Erstgeburt im Lande ?gypten, vom Erstgeborenen des Menschen bis zum Erstgeborenen des Viehes; darum opfere ich dem Jehova alles, was die Mutter bricht, die M?nnlichen, und jeden Erstgeborenen meiner S?hne l?se ich. |
GerElb1905 |
Und es geschah, da der Pharao sich hartn?ckig weigerte, uns ziehen zu lassen, t?tete Jehova alle Erstgeburt im Lande ?gypten, vom Erstgeborenen des Menschen bis zum Erstgeborenen des Viehes; darum opfere ich dem Jehova alles, was die Mutter bricht, die M?nnlichen, und jeden Erstgeborenen meiner S?hne l?se ich. |
GerLut1545 |
Denn da Pharao hart war, uns loszulassen, erschlug der HERR alle Erstgeburt in ?gyptenland, von der Menschen Erstgeburt an bis an die Erstgeburt des Viehes. Darum opfere ich dem HERRN alles, was die Mutter bricht, das ein M?nnlein ist, und die Erstgeburt meiner Kinder l?se ich. |
GerSch |
Denn es begab sich, als der Pharao sich hart widersetzte, uns freizulassen, da erschlug der HERR alle Erstgeburt in ?gypten, von der Menschen Erstgeburt bis an die Erstgeburt des Viehes: darum opfere ich dem HERRN alle m?nnliche Erstgeburt; alle Erstgeburt aber meiner S?hne l?se ich. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥ð¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ì¥á? ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥í¥ï¥é¥ã¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥æ¥ø. |
ACV |
And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that LORD slew all the first-born in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beast. Therefore I sacrifice to LORD all that opens the womb, being males, but all the first-born of my sons I redeem. |
AKJV |
And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that opens the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. |
ASV |
and it came to pass, when Pharaoh (1) would hardly let us go, that Jehovah slew all the first-born in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beast: therefore I sacrifice to Jehovah all that openeth the womb, being males; but all the first-born of my sons I redeem. (1) Or hardened himself against letting us go ) |
BBE |
And when Pharaoh made his heart hard and would not let us go, the Lord sent death on all the first sons in Egypt, of man and of beast: and so every first male who comes to birth is offered to the Lord; but for all the first of my sons I give a price. |
DRC |
For when Pharao was hardened, and would not let us go, the Lord slew every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of man to the firstborn of beasts: therefore I sacrifice to the Lord all that openeth the womb of the male sex, and all the firstborn of my sons I redeem. |
Darby |
And it came to pass, when Pharaoh stubbornly refused to let us go, that Jehovah slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of men and the firstborn of cattle: therefore I sacrifice to Jehovah all that breaketh open the womb--being males; and every firstborn of my children I ransom. |
ESV |
For when Pharaoh stubbornly refused to let us go, the (ch. 12:29) Lord killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of animals. Therefore I sacrifice to the Lord all the males that first open the womb, but (ver. 13) all the firstborn of my sons I redeem. |
Geneva1599 |
For when Pharaoh was harde hearted against our departing, the Lord then slewe all the first borne in the lande of Egypt: from the first borne of man euen to the first borne of beast: therefore I sacrifice vnto the Lord all the males that first open the wombe, but all the first borne of my sonnes I redeeme. |
GodsWord |
When Pharaoh was too stubborn to let us go, the LORD killed every firstborn male in Egypt--human and animal. This is why we sacrifice every firstborn male to the LORD and buy every firstborn son back from the LORD.' |
HNV |
and it happened, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD killed all the firstborn in the land of Egypt, both thefirstborn of man, and the firstborn of animal. Therefore I sacrifice to the LORD all that opens the womb, being males; but all thefirstborn of my sons I redeem.¡¯ |
JPS |
and it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beast; therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the womb, being males; but all the first-born of my sons I redeem. |
Jubilee2000 |
and it came to pass when Pharaoh was hardening himself to not let us go that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt from the human firstborn to the firstborn of the beast; therefore, I sacrifice to the LORD every male that opens the womb, and I ransom every firstborn of my sons. |
LITV |
And it happened when Pharaoh hardened himself against sending us away, Jehovah killed every first-born one in the land of Egypt, from the first-born of men even to the first-born of animals. On account of this I sacrifice to Jehovah every one of the males opening the womb, and I redeem every first-born of my sons. |
MKJV |
And it happened when Pharaoh would hardly let us go, the LORD killed all the first-born of the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of animals. Therefore I sacrifice to the LORD all that opens the womb, that are males. But all the first-born of my sons I redeem. |
RNKJV |
And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that ???? slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to ???? all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. |
RWebster |
And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go , that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt , both the firstborn of man , and the firstborn of beasts : therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the womb , being males ; but all the firstborn of my children I redeem . |
Rotherham |
And it came to pass when Pharaoh had shown himself too hardened to let us go, then did Yahweh slay every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of men even unto the firstborn of beasts. For this cause, am, I, sacrificing to Yahweh whatsoever is born first, of the males, and every firstborn of my sons, must I redeem. |
UKJV |
And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that opens the womb, being males; but all the firstborn of my children I redeem. |
WEB |
and it happened, when Pharaoh would hardly let us go, that Yahweh killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstbornof man, and the firstborn of animal. Therefore I sacrifice to Yahweh all that opens the womb, being males; but all the firstborn of mysons I redeem.¡¯ |
Webster |
And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the first-born in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beasts: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the first-born of my children I redeem. |
YLT |
yea, it cometh to pass, when Pharaoh hath been pained to send us away, that Jehovah doth slay every first-born in the land of Egypt, from the first-born of man even unto the first-born of beast; therefore I am sacrificing to Jehovah all opening a womb who are males, and every first-born of my sons I ransom; |
Esperanto |
kaj kiam Faraono obstine rifuzis forliberigi nin, tiam la Eternulo mortigis cxiun unuenaskiton en la lando Egipta, de la unuenaskito de homo gxis la unuenaskito de bruto; tial mi oferas al la Eternulo cxiun utermalfermintan virseksulon, kaj cxiun unuenaskiton el miaj filoj mi elacxetas. |
LXX(o) |
¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ä¥å ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥ø ¥è¥ô¥ø ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ð¥á¥í ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ï¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ï¥ì¥á¥é |