성경장절 |
출애굽기 12장 30절 |
개역개정 |
그 밤에 바로와 그 모든 신하와 모든 애굽 사람이 일어나고 애굽에 큰 부르짖음이 있었으니 이는 그 나라에 죽임을 당하지 아니한 집이 하나도 없었음이었더라 |
KJV |
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. |
NIV |
Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a house without someone dead. |
공동번역 |
그러자 파라오와 그의 신하와 백성이 한밤중에 모두 일어났다. 에집트에서는 곡성이 터졌다. 초상나지 않은 집은 한 집도 없었던 것이다. |
북한성경 |
그러자 바로와 그의 신하와 백성이 한 밤중에 모두 일어났다. 애급에서는 곡성이 터졌다. 초상나지 않은 집은 한 집도 없었던 것이다. |
Afr1953 |
Toe staan Farao in die nag op, hy en al sy dienaars en al die Egiptenaars, en daar was 'n groot gejammer in Egipte, want daar was geen huis waar geen dooie in was nie. |
BulVeren |
И фараонът стана през нощта, той и всичките му слуги, и всичките египтяни; и се нададе голям писък в Египет, защото нямаше къща, в която да няма мъртвец. |
Dan |
Da stod Farao op om Natten tillige med alle sine Tjenere og alle Ægypterne, og der lød et højt Klageskrig i Ægypten, thi der var intet Hus, hvor der ikke fandtes en død. |
GerElb1871 |
Und der Pharao stand in der Nacht auf, er und alle seine Knechte und alle ?gypter, und es entstand ein großes Geschrei in ?gypten; denn es war kein Haus, worin nicht ein Toter war. |
GerElb1905 |
Und der Pharao stand in der Nacht auf, er und alle seine Knechte und alle ?gypter, und es entstand ein großes Geschrei in ?gypten; denn es war kein Haus, worin nicht ein Toter war. |
GerLut1545 |
Da stand Pharao auf und alle seine Knechte in derselben Nacht und alle ?gypter, und ward ein groß Geschrei in ?gypten; denn es war kein Haus, da nicht ein Toter innen w?re. |
GerSch |
Da stand der Pharao auf in derselben Nacht, er und alle seine Knechte und alle ?gypter; und es war ein großes Geschrei in ?gypten, denn es gab kein Haus, darin nicht ein Toter war. |
UMGreek |
Και εσηκωθη ο Φαραω την νυκτα, αυτο? και παντε? οι θεραποντε? αυτου και παντε? οι Αιγυπτιοι και εγεινε βοη μεγαλη εν τη Αιγυπτω διοτι δεν ητο οικια ει? την οποιαν δεν υπηρχε νεκρο?. |
ACV |
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians, and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead. |
AKJV |
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. |
ASV |
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. |
BBE |
Then Pharaoh got up in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and a great cry went up from Egypt; for there was not a house where someone was not dead. |
DRC |
And Pharao arose in the night, and all his servants, and all Egypt: for there was not a house wherein there lay not one dead. |
Darby |
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his bondmen, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house in which there was not one dead. |
ESV |
And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants and all the Egyptians. And there was (ch. 11:6; [Amos 5:16, 17]) a great cry in Egypt, for there was not a house where someone was not dead. |
Geneva1599 |
And Pharaoh rose vp in the night, he, and all his seruants and all the Egyptians: and there was a great crye in Egypt: for there was no house where there was not one dead. |
GodsWord |
Pharaoh, all his officials, and all the [other] Egyptians got up during the night. There was loud crying throughout Egypt because in every house someone had died. |
HNV |
Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there wasnot a house where there was not one dead. |
JPS |
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. |
Jubilee2000 |
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for [there was] not a house where [there was] not one dead. |
LITV |
And Pharaoh arose by night, he and all his servants, and all the Egyptians. And there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not a dead one. |
MKJV |
And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants, and all the Egyptians. And there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead. |
RNKJV |
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. |
RWebster |
And Pharaoh rose in the night , he, and all his servants , and all the Egyptians ; and there was a great cry in Egypt ; for there was not a house where there was not one dead . |
Rotherham |
Then rose up Pharaoh by night, he, and all his servants, and all the Egyptians, and there arose a great outcry throughout Egypt,?for there was not a house, where there was not one dead. |
UKJV |
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. |
WEB |
Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there wasnot a house where there was not one dead. |
Webster |
And Pharaoh rose in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt: for [there was] not a house where [there was] not one dead. |
YLT |
And Pharaoh riseth by night, he and all his servants, and all the Egyptians, and there is a great cry in Egypt, for there is not a house where there is not one dead, |
Esperanto |
Tiam Faraono levigxis en la nokto, li kaj cxiuj liaj servantoj kaj cxiuj Egiptoj; kaj farigxis granda kriado en Egiptujo; cxar ne estis domo, en kiu ne estis mortinto. |
LXX(o) |
και αναστα? φαραω νυκτο? και παντε? οι θεραποντε? αυτου και παντε? οι αιγυπτιοι και εγενηθη κραυγη μεγαλη εν παση γη αιγυπτω ου γαρ ην οικια εν η ουκ ην εν αυτη τεθνηκω? |